当前位置:首页 > 述职报告 > 新概念第二册课文翻译及知识点【Lesson52、53、54】_新概念第二册知识点
 

新概念第二册课文翻译及知识点【Lesson52、53、54】_新概念第二册知识点

发布时间:2018-11-26 03:54:10 影响了:
新概念英语网权威发布新概念第二册课文翻译及知识点【Lesson52、53、54】,更多新概念第二册课文翻译及知识点【Lesson52、53、54】相关信息请访问新概念英语网。

【导语】新概念英语作为一套世界闻名的英语教程,以其全新的教学理念,有趣的课文内容和全面的技能训练,深受广大英语学习者的欢迎和喜爱。为了方便同学们的学习,大范文网为大家整理了最全面的新概念第二册课文翻译及知识点,希望为大家的新概念英语学习提供帮助!

Lesson52

  【课文】

  We have just moved into a new house and I have been working hard all morning. I have been trying to get my new room in order. This has not been easy because I own over a thousand books. To make matters worse, the room is rather small, so I have temporarily put my books on the floor. At the moment, they cover every inch of floor space and I actually have to walk on them to get in or out of the room. A short while ago, my sister helped me to carry one of my old bookcases up the stairs. She went into my room and got a big surprise when she saw all those books on the floor. "This is the prettiest carpet I have ever seen," she said. She gazed at it for some time thenadded, "You don"t need bookcases at all. You can sit here in your spare time and read the carpet!"

  【课文翻译】

  我们刚刚搬进一所新房子,我辛辛苦苦地干了整整一个上午。我试图把我的新房间收拾整齐,但这并不容易,因为我有1,000多本书。更糟糕的是房间还非常小,所以我暂时把书放在了地板上。这会儿,书把地板的每一点空隙都占据了,我实际上是踩着这些书进出房间的。几分钟前,我妹妹帮我把一个旧书橱抬上了楼。她走进我的房间,当她看到地板上的那些书时,大吃一惊。“这是我见过的最漂亮的地毯,”她说。她盯着“地毯”看了一会儿,又说:“你根本用不着书橱,空闲时你可以坐在这儿读地毯!”

 【生词汇总】

  temporarily adv.暂时地

  inch n.寸

  carpet n.地毯

  gaze vi.盯着,注视着(后加at)

  add v.加,补充

  spare adj.备用的,闲暇的,空闲的

  【短语汇总】

  move into搬入

  get sth in order整理,把……摆放整齐

  at the moment当下,当前

  【知识点讲解】

  1,现在进行完成时到底是什么时态?(I have been working hard all morning)

  实际上就是指过去开始的动作持续了一段时间,直到现在还依然在发生,没有停滞,这就是完成进行时了。

  2,order用法汇总(I have been trying to get my new room in order)

  首先,order可以是一个动词,表示预定,订购,还有命令的意思;

  其次,order还可以是名词的“命令”或者“顺序,秩序”,这也是其最主要的意思,使用上就是课文中这个“put things in order”摆放整齐。

  3,at the moment与for the moment,还有for a moment之间的区别(At the moment, they cover every inch of floor space and I actually have to walk on them to get in or out of the room. )

  at the moment就是now的意思,现在,当下,如she is not in for the moment.她这会儿不在;

  for the moment是“暂时”的意思,如it rains just for the moment,and will stop soon.雨就下一会儿,很快会停的;

  for a moment是“一会儿”的意思,please wait for a moment.请等一会儿。

Lesson53

  At last firemen have put out a big forest fire in California. Since then, they have been trying to find out how the fire began. Forest fires are often caused by broken glass or by cigarette ends which people carelessly throw away. Yesterday the firemen examined the ground carefully, but were not able to find any broken glass. They were also quite sure that a cigarette end did not start the fire. This morning, however, a firemen accidentally discovered the cause. He noticed the remains of a snake which was wound round the electric wires of a 16,000-volt power line. In this way, he was able to solve the mystery. The explanation was simple but very unusual. A bird had snatched up the snake from the ground and then dropped it on to the wires. The snake then wound itself round the wires. When it did so, it sent sparks down to the ground and these immediately started a fire.

  【课文翻译】

  消防队员们终于扑灭了加利福尼亚的一场森林大火。从那时起,他们一直试图找出起火的原因。森林火灾时常由破碎的玻璃或人们随手扔掉的香烟头引起。昨天,消防队员仔细查看了地面,但未能发现碎玻璃。他们还十分肯定火灾也不是由烟头引起的。然而今天上午,一个消防队员偶然发现了起火的原因。他发现了缠绕在16,000伏高压线上的一条死蛇。就这样,他解开了起火之谜。解释很简单,却异乎寻常。一只鸟把蛇从地上抓起来,然后把它扔到了电线上。于是蛇就缠住了几根电线。当它这样做时,把火花送到了地面,这些火花立刻引起了一场大火。

  【生词汇总】

  hot adj. 带电的,充电的

  fireman n. 消防队员

  cause v. 引起; n. 原因

  examine v. 检查

  accidentally adv. 意外地,偶然地

  remains n. 尸体,残骸

  wire n. 电线

  volt n. 伏特(电压单位)

  power line 电力线

  solve v. 解决

  mystery n. 谜

  snatch v. 抓住

  spark n. 电火花

  【短语汇总】

  put out扑灭

  in this way 就这样

  be able to有能力做某事,能够做某事

  【知识点讲解】

  1,与put相关的几个重要短语(At last firemen have put out a big forest fire in California)

  1,put on穿上,也指“长胖”2,put off推迟3,put away收拾起来4,put out扑灭

  例1:you put on weight recently.你最近长胖了。

  例2:the meeting is put off because of the rain.因为阴雨会议被推迟了。

  例3:put out your cigarette,now!马上把烟给我灭掉!

  2,be able to 与can 的区别( he was able to solve the mystery)

  两者意思一致,主要的区别是词性区别,前者是动词短语,后者是情态动词,所以前者遵循一般be动词的原则,后者则要遵循情态动词的使用规则。我们可以说can be able to,但是绝对不可以说be able to can。

  3,try to 与try doing的区别(they have been trying to find out how the fire began)

  try doing侧重于过程,不强调结果,所以仅仅是“试试看”“尝试着”的意思;而 to do则注重结果,意思是“竭尽全力”“力争”的意思。

Lesson54

  After breakfast, I sent the children to school and then I went to the shops. It was still early when I returned home. The children were at school, my husband was at work and the house was quiet. So I decided to make some meat pies. In a short time I was busy mixing butter and flour and my hands were soon covered with sticky pastry. At exactly that moment, the telephone rang. Nothing could have been more annoying. I picked up the receiver between two sticky fingers and was dismayedwhen I recognized the voice of Helen Bates. It took me ten minutes to persuade her to ring back later. At last I hung up the receiver. What a mess! There was pastry on my fingers, on the telephone, and on the doorknobs. I had no sooner got back to the kitchen than the doorbell rang loud enough to wake the dead. This time it was the postman and he wanted me to sign for aregistered letter!

  【课文翻译】

  早饭后,我送孩子们上学,然后就去了商店。我回到家时,时间还早。孩子们在上学,我丈夫在上班,家里清静得很。于是我决定做些肉馅饼。不一会儿我就忙着调拌起了黄油和面粉,很快我的手上就沾满了粘粘的面糊。恰恰在此时,电话铃响了。没有什么能比这更烦人了。我用两个沾满面糊的手指捏起了话筒。当听出是海伦.贝茨的声音时,非常丧气。我用了10分钟的时间才说服她过会儿再来电话。我终于挂上了话筒。真是糟糕透了!我的手指上、电话机上以及门的把手上,都沾上了面糊。我刚回到厨房,门铃又响了起来,响声足以把死人唤醒。这次是邮递员,他要我签收一封挂号信!

  【生词汇总】

  sticky adj. 粘的

  finger n. 手指

  pie n. 馅饼

  mix v. 混合,拌和

  pastry n. 面糊

  annoying adj. 恼人的

  receiver n. 电话的话筒

  dismay v. 失望,泄气

  recognize v. 认出,听出

  persuade v. 说服,劝说

  mess n. 乱七八糟

  doorknob n. 门把手

  sign v. 签字

  register v. 挂号邮寄

  【短语汇总】

  be at work工作中

  be busy doing忙于干某事

  pick up拿起来,捡起来,接走某人

  【知识点讲解】

  1,hang up( At last I hung up the receiver. What a mess! )

  本身意思his挂断电话,要表示挂断某人的电话可以说“hang up on somebody”

  例: how dare you hang up on me?!你竟然敢挂我的电话!?

  2,no sooner……than……(I had no sooner got back to the kitchen than the doorbell rang loud enough to wake the dead)

  还没等到……就……,意思相当于“hardly……when……”

  例:I hadn"t sooner got up than it my mother brought the breakfast.我还没起床我妈早饭都端上来了。

  3,loud enough to wake the dead

  字面意思,吵得很,都能把死人吵醒。

猜你想看
相关文章

Copyright © 2008 - 2022 版权所有 职场范文网

工业和信息化部 备案号:沪ICP备18009755号-3