当前位置:首页 > 心得体会 > [2018年职称俄语阅读资料辅导:红楼梦第十六回(二)] 红楼梦第十六回概括
 

[2018年职称俄语阅读资料辅导:红楼梦第十六回(二)] 红楼梦第十六回概括

发布时间:2018-09-28 04:31:18 影响了:
职称俄语网权威发布2016年职称俄语阅读资料辅导:红楼梦第十六回(二),更多2016年职称俄语阅读资料辅导相关信息请访问职称俄语网。

2016年职称俄语阅读资料:红楼梦第十六回(二)
  Назавтра в полдень доложили:
  – Второй господин Цзя Лянь и барышня Линь Дайюй прибыли во дворец.
  При встрече все стали рассказывать друг другу о своих радостях и невзгодах, не
  обошлось без вздохов и горестных слез. Потом начались поздравления и утеше
  ния.
  Баоюй заметил, что Дайюй стала вести себя непринужденнее, чем прежде. Тща
  тельно подмела комнату, расставила украшения и безделушки, разложила книги
  . Она привезла в подарок Баоюю, Баочай, Инчунь и остальным сестрам бумагу,
  кисточки для письма и прочие письменные принадлежности. Тогда Баоюй бер
  ежно, как драгоценность, вынул подаренные ему Бэйцзинским ваном четки из
  ароматного дерева и отдал Дайюй, но девочка неожиданно вспылила:
  – Не нужно! Может быть, эти четки держали какие нибудь грязные руки! – И он
  а швырнула подарок на пол.
  Баоюй поднял четки и спрятал. Рассказывать подробно о том, как все это прои
  зошло, пожалуй, не стоит.
  Цзя Лянь между тем, повидавшись со всеми родными, пошел к себе. И Фэнцзе,
  у которой и без того не оставалось ни минуты свободного времени, пришлось
  ради мужа, приехавшего издалека, отложить все дела. Посторонних в комнате
  не было, и Фэнцзе шутливым тоном обратилась к Цзя Ляню:
  – Поздравляю вас с великой радостью, государев зятек! Вы, наверное, устали с
  дороги! Еще вчера, как только прибыл ваш посланец, я приготовила для вас чар
  очку вина! Не знаю только, не откажетесь ли вы от моего скромного
  угощения?!
  – Что вы! Что вы! Да разве я посмею? – заулыбался Цзя Лянь. – Премного вам б
  лагодарен, премного благодарен!
  Тут вошли Пинъэр и другие служанки, поклонились Цзя Ляню и подали чай.
  Расспросив обо всем, что произошло после его отъезда, Цзя Лянь еще раз побл
  агодарил Фэнцзе за хлопоты.
  – Уж и не знаю, как справляться со всеми делами! – принялась жаловаться Фэн
  цзе. – Опыта никакого, хитрости тоже. Как говорится, ударят палкой, а мне каж
  ется, укололи иголкой! Слово ласковое скажут – я и растаяла, нрав слишком мяг
  кий. Прежде мне не поручали таких важных дел, вот и боюсь ошибиться, робе
  ю. Ночами не сплю, если старая госпожа чем нибудь недовольна. А начну отказ
  ываться от дел – она и слушать не хочет, говорит, будто я ленюсь, не желаю учи
  ться. Ей и в голову не приходит, что я совсем с ног сбилась! Шага не ступлю, н
  е подумав, слова не вымолвлю. Вам то известно, каких трудов стоит держать в
  руках наших управительниц! Чуть ошибешься, злословят, насмехаются; что ниб
  удь не понравится, как говорится, тычут пальцем в шелковицу, а ругают акацию
  . Никогда не помогут в беде! Наоборот. Столкнут людей лбами и смотрят, как те
  дерутся, им бы только чужими руками жар загребать да подливать масла в огон
  ь, а самим сухими из воды выйти, как говорится, сделать вид, будто не замечаю
  т, что сейчас упадет бутыль с маслом! Со мной они не считаются, но обижатьс
  я не приходится – я слишком молода и невзыскательна. Но что удивительно, ког
  да во дворце Нинго скончалась жена Цзя Жуна, Цзя Чжэнь трижды умолял стар
  ую госпожу, на коленях ползал, чтобы она разрешила мне им помочь! Как я ни
  отказывалась, не помогло, старая госпожа приказала, и пришлось повиноваться
  . Кончилось тем, что я совершенно запуталась в проведении церемоний и в ост
  альных делах, и наверняка брат Цзя Чжэнь не раз пожалел, что поручил мне так
  ое важное дело. Если завтра увидишься с ним, извинись за меня и спроси, кто
  посоветовал ему поручить все хозяйственные дела такой неопытной девчонке?
  В это время снаружи послышались голоса.
  – Кто там? – спросила Фэнцзе.
  – Тетушка Сюэ прислала Сянлин спросить кое о чем, – ответила Пинъэр, – я ей
  все объяснила и отослала обратно.
  – Ну и дела! – вскричал Цзя Лянь. – Ведь только что тетушка Сюэ проходила ми
  мо меня с какой то миловидной девочкой! Я ее впервые увидел. Тетушка сказал
  а, что это та самая служанка Сянлин, из за которой попал под суд Сюэ Пань. Не
  давно она стала его наложницей. До чего же хороша! А этот дурак Сюэ Пань ее
  опозорил!
  – О о ох! – Фэнцзе скривила губы. – Я думала, во время поездки в Сучжоу и Ха
  нчжоу ты хоть немного изменишься. А ты остался таким же, как прежде! Но раз
  эта Сянлин так тебе нравится, нет ничего проще, чем обменять Пинъэр на нее!
  Тебе, надеюсь, известно, что Сюэ Пань ?ест из чашки, а заглядывает в котел?. С
  колько раз в этом году он ссорился с тетушкой Сюэ из за того, что она мешала е
  му завести шашни с Сянлин! Наконец тетушка Сюэ решила, что Сянлин хороша
  собой, ласкова и послушна, даже некоторым барышням из знатных семей до не
  е далеко, и, созвав гостей, во всеуслышание объявила, что отныне Сянлин нал
  ожница ее сына! А тот через полмесяца бросил Сянлин, как бросал остальных!
  В это время прибежал мальчик слуга и доложил:
  – Господин приглашает второго господина Цзя Ляня к себе.
  Цзя Лянь встал, торопливо оправил одежду и вышел.
  Фэнцзе спросила у Пинъэр:
  – Зачем тетушка Сюэ присылала Сянлин?
  – Какая там Сянлин? – ответила Пинъэр. – Все это я нарочно придумала. Вы то
  лько представьте, госпожа, жена Ванъэра совсем сдурела…
  С этими словами она подошла к Фэнцзе и прошептала ей на ухо:
  – Угораздило ее принести вам проценты как раз в то время, когда был дома вто
  рой господин! Хорошо, что я перехватила ее в прихожей. Вы же знаете своего
  мужа – за деньгами он и в кипящий котел полезет! Узнай он, что у вас завелись
  деньги, тотчас же их растратит! Деньги я у нее взяла, обругала ее, а вам нарочн
  о сказала, что приходила Сянлин!
  – Значит, вздумала меня за нос водить, – рассмеялась Фэнцзе. – А я то решила,
  что тетушка Сюэ специально прислала служанку, узнав о приезде второго госп
  одина!
  Пока они разговаривали, вернулся Цзя Лянь. Фэнцзе приказала подать вино и з
  акуски, и супруги сели друг против друга. Фэнцзе любила вино, но при муже н
  е осмеливалась пить. Вдруг вошла кормилица Цзя Ляня – мамка Чжао. Фэнцзе
  и Цзя Лянь поспешно встали, поднесли ей вина и предложили сесть на кан. М
  амка Чжао наотрез отказалась. Тогда Пинъэр поставила рядом с каном столик и
  скамеечку для ног, и мамка Чжао на нее села.
  Выбрав на своем столе два нетронутых блюда, Цзя Лянь распорядился постави
  ть их на столик мамки Чжао.
  – Эта еда для матушки слишком жесткая, – сказала Фэнцзе мужу, – как бы она н
  е сломала зубы, – и обратилась к Пинъэр: – Подай разварную ветчину, о которо
  й я говорила утром. Кстати, почему ты не велела ее разогреть? – И она снова за
  говорила с мамкой Чжао: – Матушка, отведай вина, которое привез твой сын!
  – Вина я выпью! – сказала мамка Чжао. – И вы, госпожа, выпейте. Чего бояться
  ? Только лишнего пить не надо. Я, собственно говоря, не вино сюда пришла пи
  ть, у меня к вам важное дело. Выслушайте меня и проявите хоть каплю участия.
  Господин Цзя Лянь всегда только обещает, а потом забывает свои обещания. Ве
  дь я его выкормила! И теперь, когда состарилась, он мог бы хоть что нибудь сде
  лать для моих сыновей, ничего зазорного в этом нет. Я несколько раз обращала
  сь к господину, он обещал, но ничего не сделал. Сейчас, когда небо послало вел
  икую радость, вам наверняка понадобятся люди. Вот я и пришла еще раз напом
  нить о своей просьбе. А то ведь недолго умереть с голоду, если надеяться на го
  сподина Цзя Ляня!
  – Что ж, матушка, – промолвила Фэнцзе, – лучше поручи это дело мне. Разве т
  ы не знаешь Цзя Ляня? Выкормила своим молоком неродного сына, а он к тебе
  так невнимателен! Неужели твои сыновья хуже других? Все знают, как ты о них
  заботишься! А вот Цзя Ляня ты вырастила не для себя – для чужих. Впрочем, м
  ожет быть, я не права и этих чужих ты считаешь своими?
  Все рассмеялись. Не сдержала улыбки и мамка Чжао и, помянув Будду, сказала:
  – Наконец то все стало ясно как день! Господин наш не разбирает, кто свой, кто
  чужой. Стоит его попросить, и по доброте своей он никому не откажет.
  – А что, разве не так? – улыбнулась Фэнцзе. – Он особенно добр к мужчинам, у
  которых красивые жены, а с нами, женщинами, непреклонен и тверд.
  – Я счастлива, госпожа, что вы ко мне так добры, – закивала головой мамка Чж
  ао. – Давайте выпьем по чарочке! Раз это дело вы взяли на себя, мне нечего бе
  спокоиться!
  Цзя Лянь виновато усмехнулся и произнес:
  – Нечего болтать глупости! Лучше накрывайте на стол, а то мне еще надо пойт
  и кое о чем посоветоваться со старшим господином Цзя Чжэнем.
  – Смотри не тяни с главным делом, – предупредила Фэнцзе. – Что сказал тебе
  старый господин, когда ты был у него?
  – Что государыня вскоре должна навестить родителей, – ответил Цзя Лянь.
  – Значит, это вопрос решенный? – спросила Фэнцзе.
  – Почти, – с улыбкой ответил Цзя Лянь.
  – Как все же милостив наш государь! – воскликнула Фэнцзе. – Судя по книгам
  и пьесам, таких государей не было с самых древних времен.
  – Воистину, воистину! – подхватила мамка Чжао. – Целыми днями в доме толь
  ко и разговоров что о каком то свидании с родными, а я, старая дура, в толк ни
  как не возьму, что это значит. Вот и от вас только что о том же услышала! Не ра
  столкуете ли мне, что это значит?
  Цзя Лянь принялся разъяснять:
  – Наш государь, заботясь о чувствах своих подданных, считает, что самое главн
  ое – это почитание родителей и что отношения между родителями и детьми ка
  к в знатных семьях, так и среди простого народа основываются на едином есте
  ственном законе. Государь дни и ночи прислуживает своим родителям, но не в
  силах исполнить до конца свой сыновний долг. Что же тогда говорить о госуда
  ревых женах, наложницах или девушках, много лет живущих во дворце? Мысл
  и их нет нет да и возвращаются к родителям, а родители тоскуют по дочерям, м
  огут даже заболеть от тоски, и тогда нарушится установленная самим Небом га
  рмония. Поэтому государь испросил у батюшки и у матушки для родственников
  своих жен и наложниц дозволения приезжать двадцать шестого числа каждого
  месяца ко двору и справляться о здоровье дочерей. Родители похвалили ныне
  правящего государя за его благочестие и гуманность, однако сказали, что во вре
  мя подобных встреч все равно придется соблюдать все придворные церемони
  и и нельзя будет свободно выражать свои чувства. Поэтому особым указом был
  о разрешено родственникам государевых жен и наложниц, если они владеют б
  ольшими усадьбами и отдельными дворами, где можно удобно расположиться,
  помимо визита ко двору двадцать шестого числа, принимать у себя дворцовые
  экипажи с бубенцами, чтобы насладиться радостью встречи и выразить полнос
  тью родственные чувства, дарованные самим Небом. Кто же мог, получив этот
  указ, не испытать счастья бесконечной признательности? Отец Чжоу гуйфэй то
  тчас же повелел выстроить отдельный двор Свидания с родными. У Тянью – о
  тец У гуйфэй – не замедлил отправиться за город присмотреть подходящий уча
  сток. В общем, дело это, можно сказать, решенное.
  – Амитаба! – воскликнула мамка Чжао. – Вот, оказывается, что это значит! Вых
  одит, и мы должны готовиться к приему нашей государыни?
  – Об этом все и толкуют, – ответил Цзя Лянь. – Не то мы и забот никаких не зн
  али бы!

猜你想看
相关文章

Copyright © 2008 - 2022 版权所有 职场范文网

工业和信息化部 备案号:沪ICP备18009755号-3