当前位置:首页 > 演讲稿 > 红楼梦第十九回_2018年职称俄语阅读资料辅导:红楼梦第十九回(二)
 

红楼梦第十九回_2018年职称俄语阅读资料辅导:红楼梦第十九回(二)

发布时间:2018-09-28 04:30:03 影响了:
职称俄语网权威发布2016年职称俄语阅读资料辅导:红楼梦第十九回(二),更多2016年职称俄语阅读资料辅导相关信息请访问职称俄语网。

2016年职称俄语阅读资料:红楼梦第十九回(二)
  Сижэнь успокоилась и сказала:
  – Вечно ты со своими глупостями! Нечего было ехать сюда! С вами еще кто ни
  будь? – обратилась она к Минъяню.
  – Нет! Никто ничего не знает, – ответил тот.
  Сижэнь снова встревожилась.
  – Ну куда это годится! А если бы вас заметили или старый господин повстреча
  лся? Или лошадь вас задавила, их здесь полно! Да мало ли какая могла выйти н
  еприятность – этим не шутят! Чересчур вы храбрые! Это все Минъянь подстре
  кает! Вот погоди, вернусь, все мамкам расскажу! Они тебе, разбойнику, зададут
  трепку!
  – Господин меня отругал и заставил сюда привезти! – перебил ее Минъянь. – А
  теперь, выходит, я во всем виноват! Говорил ему, нечего ехать! Ладно, сейчас в
  ернемся домой!
  – Ничего, – стал уговаривать их Хуа Цзыфан. – Раз приехали, не о чем толковат
  ь. Только в нашей убогой хижине тесно и грязно, как же мы можем принять гос
  подина?
  Мать Сижэнь тоже вышла встречать Баоюя. А Сижэнь взяла его за руку и пове
  ла в дом. Там было еще несколько девочек. Едва он вошел, они потупились и п
  окраснели от смущения.
  Баоюю, чтобы он не озяб, предложили сесть на кан; поставили перед ним фрук
  ты, налили чаю.
  – Не хлопочите напрасно, – сказала Сижэнь. – Я знаю, что надо делать.
  Она принесла подушку, на которой до этого сидела сама, положила на табурет
  и усадила Баоюя. Подставила ему под ноги свою грелку и дала две ароматные
  лепешки, которые вытащила из сумочки. Затем зажгла свою грелку для рук и по
  весила Баоюю на шею. Наконец налила чаю в свою чашку и поднесла ему.
  Мать и сын расставили на столе угощение.
  Видя, что среди кушаний нет ничего подходящего для Баоюя, Сижэнь с улыбко
  й сказала:
  – Раз ты приехал, отведай хоть что нибудь!
  Она взяла горсточку тыквенных семечек, потерла между ладонями, сдула с них
  шелуху и на платочке подала семечки Баоюю. Баоюй заметил, что у девушки по
  краснели глаза, а пудра на лице в нескольких местах смазана.
  – Ты почему плакала? – тихонько спросил он.
  – Я не плакала. Соринка попала в глаз, – солгала Сижэнь.
  Баоюй был в халате с узкими рукавами, из темно красного шелка, вытканного ч
  етырехпалыми драконами, подбитом лисьим мехом; поверх халата – темно зеле
  ная курма на соболином меху, отороченная бахромой. Сижэнь улыбнулась:
  – Неужели никто не заметил, как ты переодевался, и не спросил, куда ты собра
  лся?
  – А я переодевался, чтобы идти на спектакль, господин Цзя Чжэнь меня пригла
  сил, – ответил Баоюй.
  – Посиди немного, – сказала Сижэнь, – и возвращайся обратно – ведь в такие м
  еста, как это, тебе не разрешают ездить.
  – И ты со мной поезжай, – предложил Баоюй, – я оставил для тебя дома кое чт
  о вкусное.
  – Тише! – промолвила Сижэнь. – Я не хочу, чтобы они слышали!
  Она сняла с шеи Баоюя яшму и сказала сестрам:
  – Вот, поглядите! Вы часто толкуете об этой редкостной вещице, сокрушаетесь,
  что ни разу ее не видели. Полюбуйтесь же на нее! Ничего красивее вы никогда
  не увидите!
  Она показала им яшму и снова надела ее Баоюю на шею. Затем попросила брат
  а нанять крытую коляску почище и поприличнее и проводить Баоюя домой.
  – Пусть едет верхом, – отозвался Хуа Цзыфан, – я буду рядом. Ничего не случит
  ся.
  – Лучше нанять коляску, на случай, если кто нибудь встретится по пути, – возра
  зила Сижэнь.
  Хуа Цзыфан послушался совета сестры, и все вышли проводить Баоюя к коляск
  е.
  Сижэнь дала Минъяню фруктов, денег на хлопушки и наказала:
  – Смотри, никому ни слова, а то на себя же накличешь беду!
  В дом Сижэнь возвратилась, лишь когда Баоюй опустил занавески и коляска от
  ъехала.
  За коляской шли Минъянь и Хуа Цзыфан, ведя на поводу лошадь Баоюя.
  Когда доехали до улицы, где находился дворец Нинго, Минъянь приказал остан
  овить коляску и обратился к Хуа Цзыфану:
  – Мы со вторым господином сначала пройдем незаметно в восточный дворец,
  там побудем немного, а потом уже отправимся в западный, чтобы не вызывать
  подозрений.
  Хуа Цзыфан помог Баоюю выйти из коляски, после чего отвел на место его кон
  я.
  – Извини, что доставил тебе столько хлопот, – сказал ему Баоюй на прощанье и
  исчез за воротами дворца Нинго. Но об этом мы рассказывать не будем.
  Служанки между тем после ухода Баоюя стали вовсю развлекаться. Одни играл
  и в облавные шашки, другие – в кости, грызли тыквенные семечки и засыпали
  весь пол шелухой.
  Неожиданно вошла мамка Ли справиться о здоровье Баоюя, но, увидев, что его
  нет, а служанки увлечены играми, сказала:
  – Я здесь редко бываю, потому вы совсем распустились, другие мамки боятся в
  ам слово сказать. Это все Баоюй, он как фонарь на длинном шесте, на других св
  етит, а сам в темноте; думает, все плохие, один он хороший. Смотрите, что вы
  натворили у него в комнате, все перевернули вверх дном!
  Служанки знали, что Баоюй их не станет ругать, а мамка Ли им теперь не указ,
  поэтому не обращали на нее внимания.
  – Как сегодня спал Баоюй? Как ел? – стала выспрашивать мамка.
  Но служанки в ответ несли всякий вздор и ворчали:
  – Вот назойливая старуха!
  – Я вижу в той чашке сладкое молоко, почему вы мне его не дали? – не унимал
  ась мамка Ли и, не получив ответа, сама взяла чашку.
  – Эй, эй, не трогай! – крикнула одна из служанок. – Это молоко для Сижэнь, уз
  нает Баоюй, что его выпили, – рассердится. А хочешь – скажи ему, что это ты с
  делала! Мы за тебя не в ответе!
  Мамка Ли оробела было, а потом рассердилась:
  – Не верю, что Баоюй такой мелочный! Подумаешь – молоко! Я и получше что
  нибудь заслужила! Да и кто такая Сижэнь! Баоюй не помнит разве, кто его вык
  ормил своим молоком? Так неужто пожалеет для меня чашку коровьего молока?
  Вот возьму и выпью нарочно, посмотрим, что он сделает! Вы носитесь с этой
  дрянной девчонкой Сижэнь, а ведь это я ее воспитала! Скажите на милость, ка
  кая персона!
  И мамка Ли в сердцах выпила молоко. Тут другая служанка сказала с улыбкой:
  – Не удивительно, что вы рассердились! У этих девчонок никакого уважения к
  старшим! Разве может Баоюй рассердиться из за чашки молока? Да он вам еще
  пришлет угощений!
  – Знаю я тебя, лису! – обрушилась на нее мамка Ли. – Думаешь, я не помню, ка
  к из за чашки чая выгнали Цяньсюэ! Сама провинюсь, сама и отвечу!
  И, возмущенная, она вышла.
  Вскоре возвратился Баоюй и приказал пойти встретить Сижэнь. Вдруг он заме
  тил, что Цинвэнь лежит на кровати.
  – Заболела? – спросил Баоюй. – Или проигралась?
  – Она выиграла сначала, но потом пришла мамка Ли, стала ругаться, и она про
  играла, – принялась объяснять Цювэнь. – Вот и легла спать со злости.
  – А вы близко к сердцу не принимайте, – улыбнулся Баоюй, – пусть делает что
  хочет.
  В это время пришла Сижэнь, поздоровалась с Баоюем, спросила, где он обедал,
  когда вернулся домой, и передала привет подругам от матери и сестер. Когда о
  на переоделась и сняла украшения, Баоюй велел подать ей сладкое молоко.
  – Мамка Ли его выпила, – доложили служанки.
  Баоюй хотел что то сказать, но Сижэнь не дала ему рта раскрыть.
  – Так вот, оказывается, что ты для меня оставил! – вскричала девушка. – Спаси
  бо за заботу! Я сладкое молоко и в самом деле любила и недавно выпила его ст
  олько, что желудок расстроился. Потом меня вырвало и лишь тогда полегчало.
  И хорошо, что мамка Ли его выпила – не пропадать же зря добру. Мне хотелось
  бы сушеных каштанов. Может, очистишь? А я постелю тебе на кане.
  Баоюй принял ее слова на веру, сразу забыл о молоке и, сев поближе к лампе, п
  ринялся чистить каштаны. Заметив, что служанки вышли из комнаты, он с улы
  бкой обратился к Сижэнь:
  – Что за девушка была у вас в красном платье?
  – Моя двоюродная сестра, – ответила Сижэнь.
  Баоюй вздохнул.
  – Ты чего вздыхаешь? – удивилась Сижэнь. – Впрочем, понимаю: считаешь, что
  она недостойна так наряжаться!
  – Вовсе нет! – засмеялся Баоюй. – Кто же тогда достоин, если не она? Просто я
  подумал, что хорошо бы взять ее в наш дом. Уж очень она мила!
  – Пусть у меня такая судьба, – холодно усмехнулась Сижэнь. – Но неужели все
  женщины в нашей семье тоже должны стать рабынями? Вам подавай не только
  хороших, а еще и красивых служанок!
  – Ты вечно что то придумываешь! – заметил Баоюй. – Почему непременно раб
  ынями? Твоя сестра могла бы жить у нас просто как родственница.
  – Ну нет, этого она недостойна! – бросила Сижэнь.
  Баоюй не стал больше спорить и продолжал молча чистить каштаны.
  – Что же ты замолчал? – улыбнулась Сижэнь. – Может, обиделся? В таком случ
  ае – наберись храбрости и купи ее за несколько лянов серебра.
  – Даже не знаю, что на это ответить, – произнес Баоюй. – Я хотел лишь сказать
  , что при ее красоте только и жить в роскошных домах и огромных дворцах, а т
  аким тварям, как мы, здесь не место.
  – Подобного счастья ей, правда, на долю не выпало, – сказала Сижэнь, – но дл
  я моих тетушки и дядюшки она истинное сокровище, они с детства души в ней
  не чают, лелеют и холят. Теперь ей семнадцать, приданое все готово, на следую
  щий год ее выдадут замуж.

猜你想看
相关文章

Copyright © 2008 - 2022 版权所有 职场范文网

工业和信息化部 备案号:沪ICP备18009755号-3