当前位置:首页 > 读后感 > 《楚辞》原文及译文_楚辞txt带注释和译文
 

《楚辞》原文及译文_楚辞txt带注释和译文

发布时间:2019-07-02 05:43:57 影响了:

《离骚》

帝高阳之苗裔兮[1],朕皇考曰伯庸[2]。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名:

名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与[3]。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?

乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!

昔三后之纯粹兮[4],固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙茝。

彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步!

惟夫党人之偷乐兮[5],路幽昧以险隘。

岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩。

忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不察余之中情兮,反信馋而计怒[6]。

余固知謇謇之为患兮[7],忍而不能舍也。

指九天以为正兮,夫唯灵修之故也[8]。

曰黄昏以为期兮,羌中道而改路。

初既与余成言兮,后悔遁而有他。

余既不难乎离别兮,伤灵修之数化。

余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。

畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈[9]。

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

羌内恕己以量人兮[10],各兴心而嫉妒。

忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。

老冉冉其将至兮,恐修名之不立[11]。

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤[12]。

揽木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊,

矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚[13]。

謇吾法夫前修兮[14],非世俗之所服。

虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则[15]。

长太息以掩涕兮[16],哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替[17]。

既替余以蕙纕兮[18],又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之蛾眉兮[19],谣诼谓余以善淫[20]。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错[21]。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度[22]。

忳郁邑余侘傺兮[23],吾独穷困乎此时也!

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也!

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮,夫孰异道而相安!

屈心而抑志兮,忍尤而攘诟[24]。

伏清白以死直兮[25],固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反[26]。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰皋兮[27],驰椒丘且焉止息。

进不入以离尤兮[28],退将复修吾初服[29]。

制芰荷以为衣兮[30],集芙蓉以为裳。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离[31]。

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章[32]。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩[33]!

女媭之婵媛兮[34],申申其詈予。

曰[35]:鮌婞直以亡身兮,终然殀乎羽之野[36]。

汝何博謇而好修兮。纷独有此姱节?

薋菉葹以盈室兮[37],判独离而不服。

众不可户说兮,孰云察余之中情[34]?

世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听[38]!

依前圣以节中兮,喟凭心而历兹[39]。

济沅湘以南征兮,就重华而陈词[40]。

启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵;

不顾难以图后兮,五子用失乎家巷。

羿淫游以佚畋兮[41],又好射夫封狐;

固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家[42]。

浇身被服强圉兮[43],纵欲而不忍;

日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨[44]。

夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃[45]。

后辛之菹醢兮[46],殷宗用而不长。

汤禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。

举贤而授能兮,循绳墨而不颇。

皇天无私阿兮,览民德焉错辅。

夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。

瞻前而顾后兮,相观民之计极[47]。

夫孰非义而可用兮,孰非善而可服?

阽余身而危死兮,览余初其犹未悔。

不量凿而正枘兮,固前修以菹醢。

曾歔欷余郁邑兮[48],哀朕时之不当。

揽茹蕙以掩涕兮[49],沾余襟之浪浪。

跪敷衽以陈辞兮[50],耿吾既得此中正。

驷玉虬以乘鹥兮[51],溘埃风余上征[52]。

朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃[53]。

欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。

吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫[54]。

路曼曼其修远兮,吾将上下而求索。

饮余马于咸池兮[55],总余辔乎扶桑[56]。

折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊[57]。

前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属[58]。

鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。

吾令凤鸟飞腾夕,继之以日夜。

飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。

纷总总其离合兮,斑陆离其上下。

吾令帝阍开关兮[59],倚阊阖而望予。

时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。

世混浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。

朝吾将济于白水兮,登阆风而緤马[60]。

忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。

溘吾游此春宫兮[61],折琼枝以继佩。

及荣华之未落兮[62],相下女之可诒。

吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在[63]。

解佩纕以结言兮,吾令蹇修以为理[64]。

纷总总其离合兮,忽纬婳其难迁[65]。

夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘[66]。

保厥美以骄傲兮,日康娱以淫游。

虽信美而无礼兮,来违弃而改求。

览相观于四极兮,周流乎天余乃下。

望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女[67]。

吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好。

雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧。

心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可[68]。

凤皇既受诒兮,恐高辛之先我[69]。

欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。

及少康之未家兮[70],留有虞之二姚[71]。

理弱而媒拙兮,恐导言之不固。

世混浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。

闺中既已邃远兮[72],哲王又不寤[73]。

怀朕情而不发兮,余焉能忍而于此终古!

索藑茅以莛篿兮[74],命灵氛为余占之[75]。

曰:两美其必合兮,孰信修而慕之?

思九州之博大兮,岂唯是其有女?

曰:勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?

何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?

世幽昧以眩曜兮,孰云察余之善恶?

民好恶其不同兮,惟此党人其独异。

户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。

览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当?

苏粪壤以充帏兮,谓申椒其不芳。

欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。

巫咸将夕降兮,怀椒糈而要之[76]。

百神翳其备降兮,九疑缤其并迎。

皇剡剡其扬灵兮[77],告余以吉故。

曰:勉升降以上下兮,求矩矱之所同[78]。

汤、禹严而求合兮,挚、咎繇而能调[79]。

苟中情其好修兮,又何必用夫行媒。

说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。

吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。

宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。

及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。

恐鹈鴂之先鸣兮,使夫百草为之不芳

何琼佩之偃蹇兮,众薆然而蔽之[80]。

惟此党人之不谅兮[81],恐嫉妒而折之。

时缤纷其变易兮,又何可以淹留[82]!

兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅。

何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?

岂其有他故兮,莫好修之害也。

余以兰为可恃兮,羌无实而容长。

委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳。

椒专佞以慢慆兮,榝又欲充夫佩帏。

既干进而务入兮,又何芳之能祗?

固时俗之流从兮,又孰能无变化?

览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离。

惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。

芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沫[83]。

和调度以自娱兮,聊浮游而求女。

及余饰之方壮兮[84],周流观乎上下。

灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。

折琼枝以为羞兮,精琼爢以为粻[85]。

为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车[86]。

何离心之可同兮,吾将远逝以自疏。

邅吾道夫昆仑兮,路修远以周流。

扬云霓之晻蔼兮,鸣玉鸾之啾啾。

朝发轫于天津兮[87],夕余至乎西极[88]。

凤皇翼其承旂兮,高翱翔之翼翼。

忽吾行此流沙兮[89],遵赤水而容与[90]。

麾蛟龙使梁津兮[91],诏西皇使涉予[92]。

路修远以多艰兮,腾众车使径待。

路不周以左转兮,指西海以为期。

屯余车其千乘兮,齐玉轪而并驰[93]。

驾八龙之婉婉兮,载云旗之委蛇。

抑志而弭节兮,神高驰之邈邈[94]。

奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以婾乐。

陟升皇之赫戏兮[95],忽临睨乎旧乡。

仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。

乱曰[96]:已矣哉!

国无人莫我知兮,又何怀乎故都?

既莫足为美政兮,吾将从彭咸之所居。

【注释】

[1]苗裔:后代的子孙。高阳是古帝颛顼的别号,颛顼的后代熊绎是周成王的大臣,受封于楚国,到春秋时的楚武王熊通生子名瑕,封于屈地,因而改姓屈,屈原是他的后代,因此屈原说自己是颛顼的后裔。

[2]朕:我的意思。先秦时期人人皆能以"朕"自称。皇考:死去的父亲。

[3]汩:水流急流的样子,形容时间过得很快。

[4]三后:即指夏禹,商汤,周文王。纯粹:品质纯洁。

[5]党人:结党营私的贵族集团。皇舆:国君乘坐的马车,这里代指国家。

[6]齐怒:暴怒的样子。

[7]謇謇:忠言直谏。

[8]灵修:指君王。

[9]滋:栽种。畦:菜垄。俟:等到。刈:收割。

[10]内恕己:指宽容自己。

[11]修名:美名。

[12]姱:美好。顑颔:形容面黄肌瘦。

[13]纚纚(lí):形容绳子又长又好看。

[14]謇:楚方言,发语词,无义。

[15]彭咸:殷代的良臣,因谏君不成而投水自杀。

[16]太息:叹息。

[17]谇:进谏。

[18]替:罢免、不用。

[19]众女:指那些诽谤屈原的奸臣。疾:嫉妒憎恨。蛾眉:比喻美德和才华。

[20]谣诼:造谣诽谤。

[21]偭:违背。

[22]周容:迎合他人。

[23]忳:忧愁的样子。郁邑,忧郁烦闷。屈原常有这种三字连文为词的用法。常以第一字为一义,余二字又为一词以补足上一字之义,此二字又常以联绵字组成。侘(chà)傺(chì):失意落魄的样子。

[24]忍尤而攘诟:忍受罪过和遭到辱骂。

[25]死直:为真理而死。

[26]延伫:长久站立。

[27]兰皋:长着兰草的水边高地。

[28]离尤:获罪。

[29]初服:比喻往昔的美德和品质。

[30]芰荷:菱叶和荷叶。

[31]陆离:很长的样子。

[32]弥章:"章"通"彰";
"弥章",更加显着。

[33]惩:悔恨。

[34]女媭:女侍或侍妾。婵媛:指缠绵多情的样子。

[35]申申:反复地。詈:责怪,劝诫。

[36]鲧(gǔn):大禹的父亲,曾治水不成被舜所杀。婞直:坚强正直。殀:死。

[37]薋:聚集。菉葹:毒草。

[38]茕(qiong)独:孤独。

[39]节中:不偏不倚的意思。凭:愤恨。历兹:兹,现在;
历兹,直到现在。

[40]济:渡的意思。重华:舜的名字。陈词:陈述心声。

[41]羿(yi):夏代有穷国的国君,曾起兵推翻启的儿子太康,自己做了夏的国君。喜好打猎,不理朝政。

[42]浞:寒浞,后羿的国相。他指使家臣逢蒙射杀了后羿,强占了羿妻嫦娥。

[43]浇:寒浞的儿子。强圉:强壮凶暴。

[44]颠陨:掉落。指浇被少康杀死。

[45]逢殃:指夏桀遭到了被商汤放逐到南巢而死的下场。

[46]后辛:指商纣王。菹醢:指把人剁成肉酱的一种酷刑。

[47]相观:仔细的考察。计极:最终的想法。

[48]歔欷:泣不成声。

[49]茹蕙:柔软的蕙草。

[50]敷衽:衽,指衣襟。敞开衣服。

[51]驷:驾着。玉虬:白色的龙。鹥:凤凰一类的大鸟。

[52]溘埃风:溘,迅疾。埃风:挟带尘埃的大风。

[53]发轫:出发。苍梧:即九嶷山,舜帝埋葬的地方。现湖南宁远境内。县圃:神话中的地名,在昆仑山上。

[54]灵琐:神灵的大门。羲和:太阳的母亲和驾车人。弭节:停下鞭子。崦嵫:太阳所住的山。

[55]咸池:太阳洗澡的地方。

[56]扶桑:长在崦嵫山入口的树。

[57]相羊:徜徉、徘徊。

[58]望舒:神话中月亮的驾车者。飞廉:神话中的风神。

[59]帝阍:守天门的神。阊阖:天门。延伫:长久站立。

[60]白水:神话中的河。阆风:神话中的山。绁马:系马。

[61]溘:匆匆。春宫:神话中东方青帝的住所。

[62]荣:草本植物的花。华:木本植物的花。

[63]丰隆:云神。宓[fú]妃:洛水女神,伏羲氏的女儿。

[64]蹇修:伏羲氏的大臣。理:提亲的人,媒人。

[65]纬婳(huà):别扭。

[66]穷石:山名,传说在甘肃张掖。洧盘:神话中的水名。

[67]有娀(sōnɡ)之佚女:传说有娀部落有两个美女,住在用玉做成的高台上。其中一个叫简狄,嫁给了帝喾为妃,她的儿子契是商代的始祖。

[68]自适:自己去。不可:不妥。

[69]高辛:帝喾的名。

[70]少康:夏代的国君。

[71]有虞之二姚:有虞国国君姚的两个女儿,传说中的美女,嫁给了少康。

[72]闺中:女子的居室。邃远:深远。

[73]不寤:不醒悟。

[74]藑茅:占卜用的茅草。莛篿:卜卦用的竹片。

[75]灵氛:神巫。

[76]椒糈:香草和精米。指祭祀用的物品。

[77]皇剡剡:神光闪耀的样子。

[78]榘镬:尺度,准则。

[79]挚:伊尹,商汤的贤臣。咎繇:皋陶,夏禹的贤臣。

[80]薆然:掩盖貌。

[81]谅:诚实,信用。

[82]淹留:久留。

[83]未沫:未消散。

[84]及余饰之方壮:趁现在我的品质依然优秀。

[85]羞:菜肴。粻[zhānɡ]:粮食。

[86]杂瑶象以为车:用美玉和象牙装饰我的车。

[87]天津:天河的渡口。

[88]西极:西天的尽头。

[89]流沙:沙漠。

[90]赤水:神话中的河。容与:从容慢行。

[91]梁津:在渡口上架桥。

[92]西皇:西方的神,指古帝少皞氏。涉予:渡我过河。

[93]玉轪[dài]:车轮。

[94]邈邈:遥远的样子。

[95]陟升:上升。赫戏:光明的样子。

[96]乱曰:古诗歌的末段,相当于尾声。

【译文】

我是帝王颛顼高阳的后代,我的已故的父亲名叫伯庸。

太岁在寅那年的孟春正月,恰是庚寅之日我从天降生。

先父看到我初降时的仪表,他便替我取下了相应的美名。

给我本名叫正则,给我别号叫灵均。

我既有许多内在的美德,又兼备外表的端丽姿容。

身披芳香的江离和白芷,编织秋天的兰花当花环。

光阴似流水我怕追不上,岁月不等我令人心着慌;

朝霞中拔取山岭的木兰,夕阳下采撷水洲的宿莽。

日月飞驰一刻也不停,阳春金秋轮流来值星;

想到草木的凋零陨落,我唯恐美人霜染两鬓。

为何不趁壮年摈弃污秽,为何不改变原先的法度?

快乘上骐骥勇敢地驰骋,让我来为你在前方引路。

古代三王品德纯洁无瑕,众芳都荟萃于他们周围。

花椒丛菌桂树杂糅相间,岂只把蕙草白芷来连缀。

那尧舜是多么耿直光明,既遵循正道又走对了路。

桀与纣是如此猖獗恣肆,只因走邪道而难以行步。

那些小人只晓偷安享乐,使国家的前途黑暗险隘。

岂是我害怕自身遭祸殃,只恐国家败亡犹车毁坏。

我为君王鞍前马后奔走,想让你追及前王的脚步;

楚王你不体察我的衷情,反而听信谗言对我嗔怒。

我本知忠言会招来祸患,想隐忍不语却难舍难割;

遥指九天叫它给我作证,全都是为你君王的缘故。

当初你与我曾山盟海誓,后来竟然翻悔另有他想;

我倒不难与你离别疏远,伤心的是君王反复无常。

我已滋育了九畹春兰,我又种下了百亩惠草;

分垄栽培留夷和揭车,还套植了杜衡和芳芷。

希冀枝繁叶茂花红叶绿,但愿待成熟时我将收割;

即便叶萎花谢也不悲伤,只痛心众芳的芜秽变质。

众人争相钻营贪婪成性,个个贪得无厌欲壑难填;

他们对内恕己外责他人,彼此勾心斗角互相嫉妒。

急奔驰追逐权势财富,这不是我心中之所急;

老境慢慢地将要到来,我唯恐美名不能建立。

清晨我饮木兰花的甘露,傍晚再餐山菊花的花瓣;

只要我的情操确实完美,长期饥饿憔悴何须伤感。

采木兰的根须联结白芷,再贯串薜荔含露的花蕊;

举起菌桂嫩枝缝蕙草,把胡绳揉搓得又长又美。

我真城地效法前贤楷模,并非世俗之人所戴所穿;

虽然不合于今人的时尚,我只愿依照彭咸的风范。

我长声叹息啊泪如雨下,哀伤人民生活多灾多难;

我只爱美德就受牵累,早晨刚进谏晚上就丢官。

君王废弃了我修洁美好的佩饰,但是我重又持取芳茝以自修饰,执志弥笃。

只要是我倾心所爱慕的,纵然为她九死也不悔改。

怨懑君王确实昏聩荒唐,终不能体察人家的心肠;

众女流嫉妒我蛾眉花容,造谣诬蔑说我善于淫荡。

世俗人们本来工于取巧,违背规矩法则改变举措;

背弃绳墨正道追随邪曲,竞相敬合取容以为法度。

我抑郁苦闷惆怅失意,独有我此时穷困窘迫;

我宁愿突死随水流逝,也不忍仿效这种丑态。

雄鹰不会与燕雀合群,自古以来就泾渭分明;

方榫圆孔怎么能吻合,异路人哪会携手同行?

我心里委屈意志压抑,隐忍罪尤把羞辱承担;

坚守清白为正义而死,这本为前圣众口称赞。

懊悔选择道路不曾细察,我踌躇不前打算朝回返;

掉转咱的车依旧走原路,趁误入迷途走得不太远。

遛我的马在水边兰草地,奔到椒树山丘暂且休息;

我不进去重遭小人非议,隐退田园复修我的旧衣。

缝制翠绿荷叶作为上衣,采集嫣红荷花缀为下裳;

没人欣赏我算不了什么,只要我的情操确实芳香。

把我的冠冕做得高高,把我的佩带结得长长;

芳藕与污泥虽然杂糅,冰心雪质却未受损伤。

蓦然回首纵目遥望,我将远观四野八荒;

佩带服饰缤纷锦簇,芬芳馥郁沁人心房。

人们天生各自有所喜爱,我独好美洁并习以为常;

纵然粉身碎骨不改初衷,岂因惩治我心放弃志向。

女嬃对我那么体贴,三番五次不断把我告诫;

她说:"鲧刚直而忘身,结果惨死于羽山的原野。

你何必爱直言喜好美洁,独自赋有坚守崇高品节?

别人室中充盈野花杂草,偏你不愿佩带与众不同。

众人误会不能逐户解说,有谁会体察咱们的真情;

世人相互吹捧好结党朋,你为啥孤傲不听我劝告。"

我照前代圣贤坚持正道,可叹历尽磨难令人寒心;

渡过沅水湘江我朝南行,要找虞舜陈述自己的委屈:

"夏启从天窃得《九辩》、《九歌》,整日纵情歌舞,沉湎淫乐;

不居安思危不顾及后果,五个儿子因而内讧叛乱。

后羿沉溺于游观而好田猎,他所喜欢的是在山野外射杀大狐狸。

这种淫乱之徒该当得没有好结果,他的相臣寒浞抢占了他的妻妾。

寒浞的儿子过浇又肆行霸道,放纵着自己的情欲不能忍耐,

他每日里欢乐得忘乎其形,终究失掉了他自己的脑袋。

夏桀王他也始终是不近人情,到头来是窜走到南巢而野死。

纣王把自己的忠良弄成肉酱,殷朝的王位也因而无法维持。

商汤和夏禹都谨严而又敬戒,周的先世讲求理法也没差池,

在政治上是举用贤者和能者,遵守着一定的规矩没有偏倚。

上天啊,他对谁也不偏不倚,看到了有德行的才肯帮助。

只有那德行高迈的圣人和贤士,才能够使得四海之滨成为乐土。

既经考察了前王而又观省后代,我省察得人生的路径十分详明。

不曾有过不义的人而可以信用,不曾有过行为不好的人能被敬服。

我纵使是身临绝境而丧失性命,回顾自己的初心我也并不后悔。

不曾问凿孔的方圆而只求正枘,古代的贤人正因此而遭了菹醢之刑。

我是连连地叹息着而又呜咽,哀怜我生下地来没逢着良辰。

我提起柔软的花环揩雪眼泪,我的眼泪滚滚地沾湿了衣襟。"

我跪在自己的衣脚上诉了衷情,我的心中耿耿地已得到了稳定。

我要以凤凰为车而以玉虬为马,飘忽地御着长风向那天上旅行。

我清晨才打从那苍梧之野动身,我晚上便落到昆仑山上的悬圃。

我想在这神灵的区域勾留片时,无奈匆匆的日轮看看便要入暮。

我叫羲和慢慢地行车,就是看到崦嵫也不要急迫。

前面的路那么长,那么远,我还要上天入地去寻求探索。

让我的龙马在咸池饮水,我把缰绳拴在扶桑树上。

折下若木的枝条轻轻拂拭太阳,且让我无拘无束地在这里游逛。

我叫望舒在前面开道,我叫飞廉跟在后更奔跑。

我叫凤凰在前头替我警戒,雷神却告诉我还没有准备好。

我让凤鸟展翅飞腾,不管是白天是黑夜继续前行。

旋风把分散的云朵聚集起来,率领着云霓列队欢迎。

云霞啊熙熙攘攘地忽离忽舍,斑驳陆离上下参差错落,

我让帝阍人把天门打开,他却倚着天门冷冷地望着我。

日色昏暗,一天将要过去,我编结着兰花久久地伫立。

人世间是这样混浊不分好坏,总爱埋没好人还心怀妒嫉。

明天早晨,我将渡过白水,登上阆风山拴住我的龙驹。

猛然间回头一望流起泪来,可悲啊高山上没有理想的美女。

我飘忽地游逛到春神的宫殿,折了根玉树的枝条来点缀装扮。

趁着这娇妍的花朵还未凋落,我要到下界去寻找理想的女伴。

我让丰隆驾云飞翔,替我去寻找宓妃住的地方。

把佩带解下来作为订约的表记,我让蹇修去倾诉我求爱的希望。

忙忙乱乱地她总是若即若离,忽然间闹起别扭,真难迁就。

晚上,她在穷石住宿,早晨,她却在洧盘的岸边洗头。

她仰仗着美貌骄傲得不得了,整日里在外面荒唐地漫游。

她纵然长得好,可是品行太差,哼!我要丢弃她,再作别求。

我看尽了天空四方的边缘,在天上周游了一遍回到人间。

远远望去瑶台那么巍峨壮丽,有娀氏的美女终于被我发现。

我吩咐鸩鸟去替我作媒,鸩乌却告诉我那美女不好。

雄鸠倒是能说会道,可我却讨厌它的巧诈与轻佻。

我心里迟迟疑疑犹豫不决,想亲自去求爱又觉得不妥。

凤凰受别人委托送去了礼物,恐怕高辛早巳和美人订了誓约。

我要到远处去又没有地方落脚,暂且四处漫游倒也自在逍遥。

趁着少康还没有结婚,有虞的二姚就是我追求的目标。

提亲的既无能媒人又笨拙,恐怕这次传话又没有把握。

世上这样混浊而又嫉贤妒能,恶人得势,好人却被埋没。

美人啊,住在幽远的深处,聪明的君王啊你又不觉悟。

我满怀衷情可无处倾吐,我怎能忍受这长久的痛苦!

取来了灵草和竹片,请灵氛替我算了算卦。

她说:"双方是美的一定能结合,可是谁真正美好值得去爱慕她?

想想吧,天下那么广大,难道只是这里有美女吗?"

她说:"远走高飞吧不要迟疑,哪能有追求美好的会把你丢下?

哪里没有芳草,在这天地间,你何必对故土这样怀恋?"

世上既黑暗又让人眼花缭乱,谁能够详察我的长短?

人们的好恶本来就有不同,只是那些小人更加不同与众。

他们腰间挂满了艾草,却说芬芳的幽兰不能佩用。

连草木都不能分辨啊,对美玉又怎能品评得恰当?

取些粪土塞满了香囊,偏要说香木一点也不香。

我想着听从灵氛的吉利话,心里却又犹犹豫豫决断不下。

巫咸将在晚上求神降临,我就怀揣着香椒和精米去迎接。

天神们遮天蔽日一齐降临,都纷纷去迎接连同九疑的众神。

光灿灿闪射着一片灵光,巫咸又告诉我一些吉利的传闻。

他说:"努力上天下地去求索吧!去寻求道义相同的知心人。

商汤夏禹诚心地寻求贤臣,伊尹皋陶才和他们协同一心。

只要衷心爱好美好的品质,又何必到处去托媒介绍?

傅说在傅岩筑过土墙,武丁重用他毫不动摇。

姜太公在朝歌操过屠刀,碰上周文王就不再潦倒。

宁戚喂牛时引吭高歌,齐桓公听出了他的怀抱。

趁你的年华还没有表老,时势的极限还没有来到;

当心那伯劳乌叫得太早,使百草从此芳尽香消。

为什么玉佩出众地美丽,人们就把它的光采遮蔽?

这些小人真难以信赖,怕他们因妒忌把玉佩毁弃!

叹时势翻覆,世态易变,我怎能在这里久久流连?

兰与芷默默地消了幽馨,荃与蕙化茅草失去鲜艳。

为什么往日的香花芳草,今日里直成了野艾臭蒿?

难道说还会有别的缘故?都只怪他们不洁身自好!

本以为幽兰总是可靠,谁知道它也虚有其表,

抛弃了美质随从时俗,名列众芳应感到害臊。

花椒谄上傲下有一套,茱萸还想钻进香荷包。

既然只贪图攀援钻营,又怎能敬重芳洁之道?

时俗本来就趋炎附势,又有谁能够不生变异?

看椒兰竟也如此,更何况揭车江离?

只有这玉佩可珍可贵,守美质永葆花红叶翠!

一阵阵清香毫不损减,至今还如此沁人心肺。

舒一舒愁眉啊整一整衣衫,且浪游去寻求理想的女伴,

趁我那玉佩啊正当璀璨,到天地四方去一一游览!

灵氛告诉我卜占吉祥,选定好日子出走远方。

折琼树嫩枝作为菜有肴,将碧玉捣碎作为干粮。

会飞的神龙,作驾车的御马,装饰车辆的,是美玉与象牙。

怎能跟异心人呆在一块?我将远游了,去追求放达!

把行程转向西方的昆仑,路迢迢我作了天涯旅人。

云霓作彩旗飘扬遮天,玉制的车铃啊铿锵和鸣。

早晨出发于天河的渡口,黄昏就到了西天的尽头。

凤凰的彩翎连接着云旗,高飞在天上多和谐自由。

转眼间我来到这一片流沙,沿着赤水河我从容优游。

指挥蛟龙在渡口搭桥,叫西皇帮我渡过河流。

行程悠远啊,天路艰难,叫随从的车辆侍候两旁。

翻过不周山再向左转弯,那浩瀚的西海才令人神往!

成千的车辆列队集中,玉制的车轮隆隆转动,

每辆车驾八条婉婉的神龙,车上的云旗啊飘曳在天空。

控制住兴奋吧,放缓鸣鞭,我的心如奔马腾高驰远。

奏起了《九歌》,舞起《九韶》,姑且娱乐一下来消遣闲暇的时光!

登上了光辉灿烂的皇天,忽然间俯见到了暗沉沉的故园!

仆人悲伤啊,马儿也怀恋,它曲身回头啊,不肯向前。

尾声:算了吧!

朝廷里没有人理解我,我何必对故都藕断丝连?

既然没有人能同我推行美政,我将追随彭咸寻求安身的田园!

 《九歌·东皇太一》

吉日兮辰良[1],穆将愉兮上皇[2]。

抚长剑兮玉珥[3],璆锵鸣兮琳琅[4]。

瑶席兮玉瑱[5],盍将把兮琼芳[6]。

蕙肴蒸兮兰藉[7],奠桂酒兮椒浆[8]。

扬枹兮拊鼓[9],

疏缓节兮安歌[10],陈竽瑟兮浩倡[11]。

灵偃蹇兮姣服[12],芳菲菲兮满堂[13]。

五音纷兮繁会[14],君欣欣兮乐康[15]。

【注释】

[1]辰良:美好的时辰。

[2]穆:恭敬。

[3]珥:剑柄。

[4]璆锵:佩玉碰击的声音。琳琅:美玉。

[5]瑶席:做工精美的席子。玉瑱:压席用的玉器。

[6]将把,摆设的动作。琼芳:琼,美玉。琼芳,形容花色像美玉一样艳丽。

[7]肴蒸:祭祀的肉。

[8]椒浆:花椒浸泡的汤水。

[9]拊鼓:拊:击。鼓槌。

[10]疏缓节:指击拍的节奏疏缓适度。安歌:指节奏旋律舒缓的歌。

[11]倡:通"唱"。

[12]灵:指祭拜的神。偃蹇:优美的舞姿。

[13]菲菲:香气弥漫的样子。

[14]五音:我国古代音乐的五种音阶,指宫、商、角、趾、羽。

[15]君:指东皇太一。

【译文】

吉日啊是好时光,恭恭敬敬祭东皇。

手按着镶玉的剑柄,满身环佩响丁当。

精美的席子啊,玉石压在四方,摆设的鲜花啊,那么芬芳。

蕙草包着的祭肉啊,用兰叶垫底,

还献上桂酒椒汤。扬起鼓槌,敲起鼓,

节奏那么疏缓,歌声那么安详,和着竽瑟的伴奏,人们放声歌唱。

巫女啊姿态袅娜,穿着华美的服装,香气浓郁弥满了祭堂。

音乐悠扬,交织成动人的乐章,神君欢喜啊又健康!

 《九歌·东君[1]》

暾将出兮东方[2]。照吾槛兮扶桑[3]。

抚余马兮安驱[4],夜皎皎兮既明。

驾龙辀兮乘雷[5],载云旗兮委蛇。

长太息兮将上,心低徊兮顾怀[6]。

羌声色兮娱人,观者憺兮忘归[7]。

絙瑟兮交鼓[8],箫钟兮瑶虡[9]。

鸣篪兮吹竽[10],思灵保兮贤姱[11]。

翾飞兮翠曾[12],展诗兮会舞[13]。

应律兮合节[14],灵之来兮蔽日。

青云衣兮白霓裳,举长矢兮射天狼[15]。

操余弧兮反沦降[16],援北斗兮酌桂浆。

撰余辔兮高驼翔[17],杳冥冥兮以东行[18]。

【注释】

[16]东君:指日神。

[17]暾(tūn):阳光温暖、明朗。

[18]扶桑:传说中太阳栖息的神树。

[19]安:安然自在。

[20]辀:车辕,这里是车的代称。

[21]低徊:迟疑不进。顾怀:眷恋。

[22]憺:指心情泰然。

[23]絙:急促地弹奏。交鼓:交,对击。指彼此鼓声交相应和。

[24]箫钟:箫,击。用力撞钟。瑶虡:虡,悬钟声的架。指钟、虡共鸣。

[25]篪:古代管状乐器。

[26]灵保:祭祀时扮的神巫。姱:美好。

[27]翾:低飞。

[28]展诗:朗诵诗篇。会舞:指众巫群舞。

[29]应律:合乎音律。

[30]天狼:天狼星,相传是主侵掠之兆的恶星,其分野正当秦国上空。因此古时常常把天狼比喻为虎狼般的秦国。

[31]弧:木制的弓,这里指弧矢星。它有九星组成,形似弓箭,在天狼星东南面。

[32]撰:控捉。

[33]冥冥:黑暗。

【译文】

旭日将要出现于东方了,从它栖息的扶桑树照到我的栏杆上。

我控着马儿慢慢地走,夜色消退将要出现曙光了。

呵!太阳的车儿原来是龙,她的车轮发出隆隆雷声。逶迤的云旗呵!飘舞高扬!

长叹息一声,太阳就要喷薄而上,却又迟疑徘徊,牵肠挂肚。

呵!太阳!你东升的美丽景观,令观者陶醉入迷而忘记归途。

弹起来欢快的琴瑟,将伴奏的鼓点擂响!撞起编钟!

连钟架也随着欢唱!吹起笙竽加入这演奏。

呵!看那巫女出来了,打扮得真漂亮,

足尖点地,舞步急促,象快乐的鸟儿飞翔。

伴舞者翩翩起舞,伴唱者唱起了美丽的诗章。

歌协音律,舞合节拍,在众神的簇拥下,升起了东君太阳!

那太阳神以云霓为衣裳,举起神箭,一箭就射中恶星天狼!

手持那九星组成的弧矢星,返身向着西方沉降。

拿来北斗七星做酒杯,酌来芳香的美酒桂浆。

抓紧缰绳腾空飞翔,太阳神啊,趁着夜幕回到东方

 《九歌·云中君[1]》

浴兰汤[2]兮沐芳[3],华采衣兮若英[4]。

灵连蜷兮既留[5],烂昭昭兮未央[6]。

謇将憺兮寿宫[7],与日月兮齐光。

龙驾兮帝服[8],聊翱游兮周章[9]。

灵皇皇兮既降,焱远举兮云中[10]。

览冀州兮有馀[11],横四海兮焉穷?

思夫君兮太息,极劳心兮忡忡[12]。

【注释】

[1]云中君:一说是传说中的云神。

[2]浴:洗身体。兰汤:指芳香的热水。

[3]沐:洗头发。芳:代指芳香的水。

[4]若英:"英"通"瑛",指玉光。"若英",是指象玉光那样灿烂。

[5]灵:指云中君。

[6]未央:无穷无尽。

[7]謇:发语词。寿宫:指供神的神堂。

[8]龙驾:驾龙车。帝服:穿五方帝色的衣服。

[9]周章:周游往来。

[10]焱:快速地。远举:远远地高飞。

[11]冀州,古代中国分为冀、兖、青、徐、扬、荆、豫、梁、雍九州岛。冀州为九州岛之首,这里冀州代指中国。

[12]忡忡:忧虑不安。

【译文】

让我虔敬地用芳香的热汤沐浴,让我穿上如玉一般五采华美的衣裳。

我看见了,云神在空中缱绻留连,她那无边的芳华,真是光明灿烂。

那高峻安稳的寿宫之上,有如日月一般光色昭然。

月神驾着龙车,穿着高贵的服饰,还在那碧海青天翱翔盘桓。

看,她的辉煌就要降临了!哦,她又疾飞到云中躲藏!

她俯览中国,辉照九州岛以外,她广被四海,光洒无穷的远方。

我正思念你哟,我失声长叹!我忧心忡忡啊,为你而愁烦!

 《九歌·湘君[1]》

君不行兮夷犹[2],蹇谁留兮中洲[3]?

美要妙兮宜修[4],沛吾乘兮桂舟[5]。

令沅湘兮无波,使江水兮安流[6]。

望夫君兮未来,吹参差兮谁思?

驾飞龙兮北征[7],邅吾道兮洞庭[8]。

薜荔柏兮蕙绸[9],荪桡兮兰旌[10]。

望涔阳兮极浦[11],横大江兮扬灵[12]。

扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息[13]。

横流涕兮潺湲[14],隐思君兮陫侧[15]。

桂棹兮兰枻[16],斫冰兮积雪[17]。

采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。

心不同兮媒劳[18],恩不甚兮轻绝[19]。

石濑兮浅浅[20],飞龙兮翩翩。

交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲。

鼌骋骛兮江皋[21],夕弭节兮北渚。

鸟次兮屋上,水周兮堂下。

捐余玦兮江中,遗余佩兮澧浦。

采芳洲兮杜若[22],将以遗兮下女[23]。

时不可兮再得,聊逍遥兮容与[24]。

【注释】

[1]湘君:湘水的男神。湘水有男女二神,男陈湘君,女称湘夫人。

[2]夷犹:犹豫不决。

[3]蹇:语助词,楚地方言。中洲:水洲中的沙滩。

[4]要妙:眼波流盼的美态,指美好的样子。宜修:很好地加以修饰打扮。

[5]沛:水势大而急,这里形容船迅速航行的状态。

[6]江水:长江之水。安流:平静无浪。

[7]飞龙:湘君所乘的飞龙之舟,亦即上面说的"桂舟"。

[8]吾道:指湘君沿沅湘航行的路线。

[9]薜荔:香草。柏:通"帕",这里指旌旗。

[10]荪:香草。桡:一种曲柄旗杆。旌:旗杆顶端的装饰,一般用旄牛尾,也用别的毛羽。这里说以荪为杆,以兰为旌,极言旗帜的美丽高洁。

[11]涔阳:在涔水之北,今湖南澧县涔阳浦。

[12]灵:有窗的一种舱船;
有一解为"英灵"。

[13]女:湘夫人的侍女。

[14]潺湲:形容泪流不止的样子。

[15]陫侧:同"悱恻",形容忧心饬痛的情景。

[16]棹:船桨。枻:船舵。

[17]斫:砍凿开。

[18]媒劳:媒人也徒劳无用。

[19]轻绝:轻易抛弃。

[20]石濑:水在沙石上流过。

[21]骋骛:急驰。

[22]杜若:香草。

[23]下女:侍女。

[24]容与:缓慢不前的样子。

【译文】

湘君犹豫不行,没来与我相会相亲,您为何留在那水中洲岛而不动身?

我文静美好,服饰又很得体,乘着桂木之舟匆匆地前去会见湘君。

命令沅江、湘江勿兴波澜,指使长江流水平平稳稳。

盼着,想着,您却没来践约,吹奏排箫,声声幽怨,我心中所想何人?

乘坐飞龙之舟,沿着沅江、湘江北行,迂回地走着渺远水路,绕道穿过洞庭。

薜荔作壁衣,香蕙作帷帐,溪荪装饰旗杆曲柄,香兰缀在旌旗之顶。

从湖上遥望着涔阳那迢迢的水滨,又横渡长江,显示你的英灵。

奋力划着舱船疾驶,却未达到目的,侍女们都对我顾恋同情,长长叹息。

我涕泪纵横,徐徐地流满双颊,心中暗暗思念您啊,无限悱恻悲凄!

桂木作船桨,木兰作船舷,无比芳洁,凌波行舟,激起浪花飞溅,犹如斫冰积雪。

山上有薜荔,却向水中采取,水中有荷花,却到树梢采撷。

两人如不同心相爱,媒人也徒劳无益,恩情不深不厚,就会轻易离绝。

石上急湍,清流浅浅,轻快的飞龙之舟,宛然鸟隼翱翔翩翩。

不以忠诚相交,使人产生深长之怨,约会不守信言,却对我说"没有空闲"。

从清晨就沿着江滨乘舟疾行,黄昏时在北面沙洲缓缓而停。

此地鸟雀常在屋上栖息,碧水在堂下静静环流,一派凄清。

把您赠我的玉玦投弃大江波心,把您赠我的玉佩抛在澧水之滨。

我却又到芳草丛生的沙洲采来杜若,且赠给您的侍女,请她代我表白赤忱。

时光不能再来,良缘不可复得,万般无奈:我姑且逍遥漫游,以排遣悲愁苦闷!

 《九歌·湘夫人》

帝子降兮北渚[1],目眇眇兮愁予[2]。

袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。

登白薠[3]兮骋望,与佳期兮夕张。

鸟何萃兮蘋[4]中?罾[5]何为兮木上?

沅有芷兮澧有兰[6],思公子兮未敢言。

荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔。

朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨[7]。

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

筑室兮水中,葺之兮荷盖[8]。

荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。

桂栋兮兰橑[9],辛夷楣兮药房。

罔薜荔兮为帷,擗[10]蕙櫋[11]兮既张。

白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。

芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡[12]。

合百草兮实庭,建芳馨兮庑门[13]。

九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。

揖余袂兮江中,遗余褋[14]兮澧浦。

搴汀洲兮杜若[15],将以遗兮远者。

时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。

【注释】

[1]帝子:指湘夫人。相传舜妃为帝尧之女,故称帝子。

[2]眇眇:眼神迷离惆怅的样子。

[3]白薠(fán):草名,即薠草。

[4]萃:聚集。蘋:水草名。

[5]罾(zēng):鱼网。

[6]芷(zhǐ):香草名,即白芷。

[7]济:渡过。澨(shì):水边。

[8]葺:盖葺,修葺。

[9]橑(láo):屋椽。

[10]擗(pǐ):剖,析。

[11]櫋(mián):屋檐木板。

[12]缭:绕。杜衡:香草名。

[13]建:陈列,设置。芳馨:芳香,此处借指香草。庑[wǔ]:廊。

[14]遗:弃。褋[dié]:内衣。

[15]汀洲:水中小洲。

【译文】

公主降临到北滩上,我望眼欲穿,满腹惆怅。

秋风阵阵,遍体生凉,洞庭扬波啊落叶儿黄。

登上长满白蓣的高地极目远望,本已约好啊,在黄昏互诉衷肠。

可鸟儿为什么聚集在水草上,鱼网为什么还挂在树上?

沅水有白芷啊,澧水有香兰,看到兰芷啊,就把你暗暗思念。

恍恍惚惚啊,我向远方张望,但见流水潺潺,流得那么慢。

深山的麋鹿为什么觅食到了庭院?深水的蛟龙为什么浮游到水边?

早晨我骑着快马奔驰在江边,傍晚我就渡过了江水的西岸。

公主啊,听到你的一声呼唤,我将驾起快车同你把美好生活创建。

我要把屋子筑在水中,用荷叶铺盖屋顶。

用香荪涂墙,用紫贝砌花坛,我要让满堂花椒的香气充盈。

用木兰做椽子,用桂树作梁,用辛夷做门楣,再用白芷装饰卧房

用薜荔编织成帐子,再把蕙草铺在帐顶上。

我要用白玉做压席的镇石,让疏散的石兰,散发芳香。

用白芷覆盖着荷叶做的屋顶,外面再缠绕上芬芳的杜衡。

我要汇集百草摆满整个院子,我要把芳香分布在走廊和门厅。

九嶷山的众神都纷纷把你相迎,神啊翩翩而来,如同彩云在飘行。

把我的香囊抛在大江之中,把我的单衣留在澧水之滨。

我要采摘江中小岛上的杜若,把它赠给你啊,我远方的亲人。

美好的时光实在难以骤然得到,姑且玩玩吧,消散一下我郁闷的心。

 《九歌·大司命[1]》

广开兮天门,纷吾乘兮玄云。

令飘风兮先驱,使涷雨兮洒尘。

君回翔兮以下[2],逾[3]空桑兮从女。

纷总总兮九州[4],何寿夭兮在予[5]?

高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳。

吾与君兮齐速,导帝之兮九冈[6]。

灵衣兮被被[7],玉佩兮陆离[8]。

一阴兮一阳,众莫知兮余所为。

折疏麻兮瑶华[9],将以遗[10]兮离居。

老冉冉兮既极,不寖近[11]兮愈疏。

乘龙兮辚辚,高驼兮冲天。

结桂枝兮延伫[12],羌愈思兮愁人。

愁人兮奈何!愿若今兮无亏[13]。

固人命兮有当,孰离合兮何为[14]?

【注释】

[1]大司命:司:主管。命:寿命。大司命和少司命同是主管人类寿命的天神。

[2]君:主祭者对大司命的尊称,下同。

[3]逾:越过。

[4]纷总总,盛多的样子,言九州岛人类之多。

[5]何,谁。寿:长寿。

[6]九冈:冈,山脊,高地。九冈,九州岛的代称。

[7]被被:通"披披",飘动状。

[8]陆离:光彩闪耀状。

[9]瑶华:"华",通"花"。瑶华:玉色的花。

[10]遗(wèi),赠予。

[11]寖(jìn)近:寖,渐渐。寖近,渐渐使之亲近。

[12]延伫:延缓停留。

[13]无亏:身体没有亏损。

[14]离合:指人与神的分离与聚合。为:动词,引申为任意安排。

【译文】

大司命:

完全敞开天上紫微官的大门,我从那里出游,驾乘着浓密的黑云。

命令旋风作我的开路先驱,指使暴雨在后面为我洗尘。

主祭者:

神君回旋飞翔,从天而降,我们越过空桑山迎您,并随您优游四方.

大司命:

九州岛之民,总总众多,谁长寿,谁夭亡,大权在我!

主祭者:

您高高地飞上云层啊,又安徐地自由翱翔,驾御天上清纯之气,又掌握寰宇之阴阳。

我们敏疾虔诚地随您周游,又导引天帝威灵往游于九州岛之岗,

大司命:

我身穿长长的云霞之衣,翩翩飘扬,悬饰的玉佩参差相间,闪着炫目的宝光。

我变化无穷,若晦若明,时阴时阳,我所作何事,众人不知其详。

主祭:

我们折取神麻的白玉之花,将要赠给刚刚离去的神驾。

人已渐渐到了老境,若不逐渐与神亲近,就会更加疏远于他

神君去时乘着龙车,轮声隆隆,向高远的天界飞冲驰骋。

手持束好的桂枝,久久伫立凝望,越是思慕天神,更加使人忧心忡忡。

使人如此愁苦,又可奈何!但愿不减如今事神的至情。

人的生命寿夭,本有一定的气数,哪能是人神的离合而起的作用?

 《九歌·少司命》

秋兰兮蘼芜,罗生兮堂下[1]。

绿叶兮素枝[2],芳菲菲兮袭予[3]。

夫人自有兮美子,荪何以兮愁苦?

秋兰兮青青[4],绿叶兮紫茎。

满堂兮美人,忽独与余兮目成。

入不言兮出不辞,乘回风兮驾云旗。

悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知[5]。

荷衣兮蕙带[6],倏而来兮忽而逝。

夕宿兮帝郊[7],君谁须兮云之际?

与女游兮九河,冲风至兮水扬波。

与女沐兮咸池[8],晞女发兮阳之阿[9]。

望美人兮未来,临风怳兮浩歌[10]。

孔盖兮翠旌[11]。登九天兮抚彗星。

竦长剑兮拥幼艾[12],荪独宜兮为民正[13]。

【注释】

[1]罗生:并列而生。

[2]素枝:素:白色。枝:花。素枝,即白花。

[3]菲菲:香气浓郁的样子。

[4]青青:通"菁菁[jing]",茂盛的样子。

[5]新相知:指新结识的知心的人。

[6]荷衣:以荷为衣。蕙带:以蕙草为衣带。

[7]帝郊:天国的郊野。

[8]女:通"汝",你。

[9]晞:晒干。

[10]临风:迎风。怳:惝怳,失意的样子。浩歌:大声歌唱。

[11]孔盖:用孔雀羽毛做的车盖。

[12]幼艾:泛指年幼的人。

[13]荪:指少司命。宜:适合。正:主宰,做主。

【译文】

男巫

秋天的兰啊,葳蕤的蘼芜,一丛丛地长满在堂前。

绿色的叶啊,素净的白花,芳菲郁郁,香气向我袭来。

世人都有美好的子女,爱神啊,你何必如此愁苦伤情?

女巫

秋天的兰啊多么茂盛,可爱的绿叶拥着紫茎。

满堂上都是迎神的美人,忽然间都与我致意传情。

男巫

你来无言啊,去又不语,你驾着旋风,漫卷云旗。

悲伤的事,莫过于生生地别离,快乐的事,是与你刚刚定情。

你穿着荷衣,系着蕙带,忽然光临,又匆匆而去。

晚上,你好象是宿在天界旁,女神啊,你在那高高的云际等待谁?

女巫

我想与你在黄河同游,让风在水面上掀起波浪。

我想与你在咸池沐发,看着你晒发于九阳山隅。

我等你来啊,你却没有来,我临风恍惚哟,长歌一曲。

男巫

孔雀车盖啊翡翠旗,登上九天啊抚彗星。

女神拔剑顶天而立,护卫着儿童,哦哦,你正是那生与爱的美神!

 《九歌·河伯[1]》

与女游兮九河[2],冲风起兮水横波。

乘水车兮荷盖,驾两龙兮骖螭[3]。

登昆仑兮四望,心飞扬兮浩荡。

日将暮兮怅忘归,惟极浦兮寤怀[4]。

鱼鳞屋兮龙堂,紫贝阙兮朱宫。

灵何为兮水中?

乘白鼋兮逐文鱼[5],与女游兮河之渚。

流澌纷兮将来下[6],

子交手兮东行,送美人兮南浦。

波滔滔兮来迎,鱼隣隣兮媵予[7]。

【注释】

[1]河伯:黄河之神。

[2]九河:相传大禹治水,为疏导黄河,开了九条河道,这里泛指黄河众支流。

[3]骖螭:螭,神话中的龙一类神物。骖螭,驾车时以螭为边马。

[4]惟:思念。极浦:遥远的水边,指黄河涯际。寤怀:寤寐而怀念,指梦里都在怀念的意思。

[5]鼋:一种大鳖。逐:从,追求。文鱼:形色可爱的鲤鱼。

[6]流澌:流水。

[7]隣隣:同"鳞鳞",鱼鳞般一排排地。媵——古代陪嫁的女子称"媵",这里作动词,意思是陪伴着,跟随着。

【译文】

和你一道在黄河游逛,旋风突起,掀起连天巨浪。

乘坐的水车用荷叶做盖顶,让双龙驾辕把螭龙配在两旁。

登上昆仑山纵目四望,心潮起伏啊胸怀宽广。

天要晚了,我竟忘了返回住地,遥远的故乡啊却使我日夜难忘。

用鱼鳞盖屋,用龙绕着栋梁,

用紫贝砌宫门,用朱丹涂饰宫墙,神啊,你为何孤独地住在水中央?

乘驾着白鼋追逐着鲤鱼,

和你一块畅游在河中的岛上,流水啊纷纷地在脚下流淌。

你和我拱手而别,向东起航,我默默地把你啊送到南岸上。

波浪滔滔而来将你迎接,鱼儿一个个伴着我将你张望。

 《九歌·山鬼[1]》

若有人兮山之阿[2],被薜荔兮带女萝[3]。

既含睇兮又宜笑[4],子慕予兮善窈窕。

乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗。

被石兰兮带杜衡[5],折芳馨兮遗所思。

余处幽篁兮终不见天[6],路险难兮独后来。

表独立兮山之上,云容容兮而在下[7]。

杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨。

留灵修兮憺忘归[8],岁既晏兮孰华予[9]?

采三秀兮于山间[10],石磊磊兮葛蔓蔓。

怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲。

山中人兮芳杜若[11],饮石泉兮荫松柏。

君思我兮然疑作。

雷填填兮雨冥冥,猿啾啾兮狖夜鸣[12]。

风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。

【注释】

[1]山鬼:山神,这里的山神指巫山神女。

[2]若:发语词。阿:曲隅处。山之间,山凹。

[3]被,同‘披"。带,腰带,此处做使动用。女萝,又名菟丝,是一种缠物而生的蔓生植物。

[4]含睇:含情微盼。宜笑:笑得自然得体。

[5]带杜衡:杜衡,俗名马蹄香。带杜衡,杜衡作车上的飘带。

[6]幽篁:篁,竹林。幽篁,竹林深处。

[7]容容:通"溶溶",大水流动的样子,此指云如水一样在飘浮流动。

[8]灵修:是山鬼对恋人的尊称。

[9]孰华予:华,通"花"。谁能使我再象花一样鲜美。

[10]三秀:芝草,一年开花结穗三次,故名。传说吃了可以赢得别人的喜爱。

[11]杜若:芳草名。

[12]狖:黑色的长尾猿。

【译文】

我这人啊,居住在群山的幽僻角落,

身披薜荔之衣,系的衣带是那女萝。

美目迷人而含情流盼,口齿美好而巧笑妩媚,

您爱慕我淑善娴雅,容态姣美。

我乘着赤豹所驾之车,随后侍从的是那花狸,

辛夷木的大车,又编结桂枝为旗。

身披石兰之衣,系的衣带是那杜衡,

折取芳馨的花草,向所思之人馈赠。

我居息于幽密的竹林深处,终日不见青天,

山径又险阻艰难,周此来得独晚。

我突出地独立于高山之上凝望期待,

云霭溶溶宛如流水,在下面汇成云海。

山中幽深昏冥,变化无常,白昼也晦暗不明,

东风迅疾回旋地吹来,神灵降雨,纷纷零零。

留恋您在此欢聚,心情舒畅,却忘记踏上归程,

及至年华迟暮,谁还以我为美,对我痴情?

我采撷灵芝仙草,在那巫山之间,

山石磊磊堆叠,青葛之藤绵绵蔓蔓。

怨恨公子不来相会,使我怅然忘返,

您是思念我吧,未能践约,是因为没有空闲。

我这山中女子,似那杜若,芳洁高逸,

饮那石泉之水,在松柏荫庇下清静居息。

您是思念我吧但又使我将信将疑。

雷声填填轰响,;
山雨下得迷迷朦朦,

猿狖声啾啾,清夜悲鸣。

山际凉风飒飒,树木枝叶萧萧作响,

永远思念公子啊,重逢难期,使我徒然忧伤!

 《九歌·国殇[1]》

操吴戈兮被犀甲[2],车错毂兮短兵接[3]。

旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。

凌余阵兮躐余行[4],左骖殪兮右刃伤[5]。

霾两轮兮絷四马[6],援玉枹兮击鸣鼓[7]。

天时怼兮威灵怒[8],严杀尽兮弃原野。

出不入兮往不反,平原忽兮路超远。

带长剑兮挟秦弓[9],首身离兮心不惩[10]。

诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。

身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄!

【注释】

[1]国殇:这里指为国牺牲的将士。

[2]吴戈:吴地制造的戈,最为锋利。

[3]车错毂:毂,车轮的轴头。交战双方的战车轮毂交错,形容战争的激烈。

[4]凌:侵凌,侵犯。躐:践踏。

[5]骖:古时用四匹马驾车,中间的两匹叫"服",两旁的马叫"骖"。殪:死。

[6]霾:通"埋",这里指车轮陷入土中。絷:绊住。

[7]援:拿起。玉枹:用玉装饰的鼓槌。

[8]怼(duì):怨恨。

[9]秦弓:秦地制造的弓。

[10]惩:悔恨,本句意思是说虽掉了脑袋也不心悔。

【译文】

我手拿吴戈呵,犀甲披在身上!战场上车轮交错,短兵相接战。

旌旗遮蔽了阳光,敌人如乌云压下,箭矢交加中,战士都争先而上。

我冲入敌阵,践踏敌军的兵行,可惜我的左骖倒了,右骖也被砍伤。

尘埃掩没了战车,马儿被绊住了呵,我拿起玉槌,还要把战鼓敲响。

天怨地怒,神灵也愤懑,一场鏖战,将士尸骸弃蛮荒。

您出门不回家,壮士一去不复返,死在茫茫的原野,委身于渺渺的草莽。

您佩带着长剑,手执秦弓,首身虽离,仍不改杀敌志向。

你真是勇敢而又威武!谁也不能欺凌呵,始终刚强。

您虽身死国难,精神却不朽,您魂魄刚毅,作鬼也是英雄汉!

 《九歌·礼魂》

成礼兮会鼓[1],传芭兮代舞[2]。

姱女倡兮容与[3]。春兰兮秋菊,长无绝兮终古[4]。

【注释】

[1]成礼:祭祀完成,礼毕。

[2]芭:通"葩",香草名。代:更迭,轮番。

[3]姱女:美好的巫女。倡通"唱",唱歌。容与:舒缓、从容地。

[4]终古:永远。

【译文】

祭礼完毕一同打鼓,

传递香草大家轮番来跳舞.。美巫来领唱,唱得多轻舒。

春天献兰花,秋天奉菊花,祭礼不绝,千秋万古。

 《天问》

曰:遂古之初[1],谁传道之?

上下未形,何由考之?

冥昭瞢暗[2],谁能极之?

冯翼惟像[3],何以识之?

明明暗暗,惟时何为?

阴阳三合[4],何本何化?

圜则九重[5],孰营度之[6]?

惟兹何功?孰初作之?

斡维焉系?天极焉加?

八柱何当?东南何亏?

九天之际,安放安属?

隅隈多有[7],谁知其数?

天何所沓?十二焉分?

日月安属?列星安陈?

出自汤谷[8],次于蒙汜[9]。

自明及晦,所行几里?

夜光何德[10],死则又育?

厥利维何,而顾菟在腹[11]?

女歧无合[12],夫焉取九子?

伯强何处[13]?惠气安在?

何阖而晦?何开而明?

角宿未旦,曜灵安藏[14]?

不任汩鸿,师何以尚之?

佥曰何忧?何不课而行之?

鸱龟曳衔[15],鮌何听焉?

顺欲成功,帝何刑焉?

永遏在羽山,夫何三年不施?

伯禹腹鮌[16],夫何以变化?

纂就前绪,遂成考功。

何续初继业,而厥谋不同?

洪泉极深,何以窴之?

地方九则,何以坟之[17]?

应龙何画[18]?河海何历?

鮌何所营?禹何所成?

康回冯怒[19],地何故以东南倾?

九州安错?川谷何洿?

东流不溢,孰知其故?

东西南北,其修孰多?

南北顺堕,其衍几何?

昆仑县圃[20],其凥安在[21]?

增城九重,其高几里?

四方之门,其谁从焉?

西北辟启[22],何气通焉?

日安不到?烛龙何照?

羲和之未扬[23],若华何光?

何所冬暖?何所夏寒?

焉有石林,何兽能言?

焉有龙虬,负熊以游?

雄虺九首[24],倏忽焉在[25]?

何所不死?长人何守?

靡蓱九衢[26],枲华安居[27]?

灵蛇吞象,厥大何如?

黑水玄趾,三危安在?

延年不死,寿何所止?

鲮鱼何所[28]?鬿堆焉处[29]?

羿焉彃日?乌焉解羽[30]?

禹之力献功,降省下土方。

焉得彼嵞山女[31],而通之于台桑?

闵妃匹合,厥身是继。

胡为嗜不同味,而快鼌饱[32]?

启代益作后[33],卒然离孽。

何启惟忧,而能拘是达?

皆归射鞠[34],而无害厥躬。

何后益作革,而禹播降?

启棘宾商,九辨九歌。

何勤子屠母,而死分竟地?

帝降夷羿,革孽夏民[35]。

胡射夫河伯,而妻彼雒嫔[36]?

冯珧利决[37],封豨是射[38]。

何献蒸肉之膏,而后帝不若?

浞娶纯狐[39],眩妻爰谋。

何羿之射革,而交吞揆之[40]?

阻穷西征,巖何越焉?

化为黄熊,巫何活焉?

咸播秬黍,莆雚是营[41]。

何由并投,而鮌疾修盈[42]?

白蜺婴茀[43],胡为此堂?

安得夫良药,不能固臧?

天式从横,阳离爰死。

大鸟何鸣[44],夫焉丧厥体?

蓱号起雨[45],何以兴之?

撰体胁鹿[46],何以膺之?

鳌戴山抃[47],何以安之?

释舟陵行,何之迁之?

惟浇在户[48],何求于嫂?

何少康逐犬,而颠陨厥首?

女歧缝裳[49],而馆同爰止。

何颠易厥首[50],而亲以逢殆?

汤谋易旅,何以厚之?

覆舟斟寻,何道取之?

桀伐蒙山,何所得焉?

妹嬉何肆[51],汤何殛焉[52]?

舜闵在家,父何以鳏[53]?

尧不姚告,二女何亲?

厥萌在初,何所亿焉?

璜台十成[54],谁所极焉?

登立为帝,孰道尚之?

女娲有体,孰制匠之?

舜服厥弟,终然为害。

何肆犬豕,而厥身不危败[55]?

吴獲迄古,南岳是止。

孰期去斯,得两男子?

缘鹄饰玉,后帝是飨。

何承谋夏桀,终以灭丧?

帝乃降观,下逢伊挚。

何条放致罚[56],而黎服大说?

简狄在台,嚳何宜?

玄鸟致贻,女何嘉[57]?该秉季德,厥父是臧[58]。

胡终弊于有扈[59],牧夫牛羊?

干协时舞何以怀之?

平胁曼肤何以肥之[60]?

有扈牧竖云何而逢?

击床先出[61]其命何从?

恒秉季德,焉得夫朴牛?

何往营班禄[62],不但还来?

昏微遵迹,有狄不宁[63]。

何繁鸟萃棘,负子肆情?

眩弟并淫,危害厥兄。

何变化以作诈,而后嗣逢长[64]?

成汤东巡,有莘爰极。

何乞彼小臣,而吉妃是得[65]?

水滨之木,得彼小子[66]。

夫何恶之,媵有莘之妇[67]?

汤山重泉[68],夫何罪尤?

不胜心伐帝,夫谁使挑之?

会鼌争盟,何践吾期?

苍鸟群飞[69],孰使萃之?

到击纣躬,叔旦不嘉[70]。

何亲揆发足[71],周之命以咨嗟[72]?

授殷天下,其位安施?

反成乃亡,其罪伊何?

争遣伐器,何以行之?

并驱击翼,何以将之[73]?

昭后成游[74],南土爰底。

厥利维何,逢彼白雉?

穆王巧挴[75],夫何为周流?

环理天下,夫何索求?

妖夫曳衒[76],何号于市?

周幽谁诛,焉得夫褒姒?

天命反侧,何罚何佑?

齐桓九会[77],卒然身弑。

彼王纣之躬,孰使乱惑?

何恶辅弼,谗谄是服?

比干何逆[78],而抑沈之?

雷开何顺[79],而赐封之?

何圣人之一德,卒其异方?

梅伯受醢[80],箕子详狂?

稷维元子,帝何竺之[81]?

投之于冰上,鸟何燠之[82]?

何冯弓挟矢,殊能将之?

既惊帝切激,何逢长之?

伯昌号衰[83],秉鞭作牧。

何令彻彼岐社,命有殷国?

迁藏就岐[84],何能依?

殷有惑妇[85],何所讥?

受赐兹醢,西伯上告[86]。

何亲就上帝罚[87],殷之命以不救?

师望在肆[88],昌何识?

鼓刀扬声,后何喜?

武发杀殷,何所悒[89]?

载尸集战[90],何所急?

伯林雉经[91],维其何故?

何感天抑墬,夫谁畏惧?

皇天集命[92],惟何戒之?

受礼天下[93],又使至代之。

初汤臣挚[94],后兹承辅。

何卒官汤,尊食宗绪[95]?

勋阖梦生[96],少离散亡。

何壮武历,能流厥严。

彭铿斟雉[97],帝何飨?

受寿永多,夫何久长?

中央共牧[98],后何怒?

蠭蛾微命[99],力何固?

惊女采薇[100],鹿何祐?

北至回水,萃何喜?

兄有噬犬[101],弟何欲?

易之以百两,卒无禄。

薄暮雷电,归何忧?

厥严不奉,帝何求?

伏匿穴处,爰何云?

荆勋作师[102],夫何先?

悟过改更,我又何言?

吴光争国[103],久余是胜。

何环穿自闾社丘陵[104],爰出子文[105]。

吾告堵敖以不长[106]。

何试上自予[107],忠名弥彰?

【注释】

[1]遂:通"邃",远。

[2]瞢暗:黑暗,模糊。

[3]冯翼:大气充满的状态。

[4]三:通"参",混合,交错。

[5]圜:同"圆",指天。古人认为天是圆的。

[6]营:通"萦",环绕。

[7]隅:角落。隈:弯曲之处。

[8]汤谷:旸谷,传说中太阳升起的地方。

[9]蒙汜:水名,传说中太阳止息的地方。

[10]夜光:指月亮。

[11]顾菟:菟,通"兔"。顾菟,传说中月宫中有玉兔,兔性多疑,走路常回头看,所以叫"顾兔"。

[12]女歧:传说中的女神,无夫而生九子。

[13]伯强:北方的一位风神。

[14]曜灵:对太阳的尊称。

[15]鸱龟:鸱,猫头鹰。鸱龟,传说中像鸱鸟的龟。

[16]伯禹:大禹。传说中鲧死后从鲧的腹中生出。

[17]坟:划分。

[18]应龙:传说中有翼的龙,曾助大禹治水。

[19]康回:传说中的共工氏,曾与颛顼争帝,怒触不周山,使天倾地裂。

[20]县圃:传说中的地名,在昆仑山上,是与天相通的地方。

[21]凥:旧注与"居"同。

[22]辟启:敞开。

[23]羲和:传说中给太阳驾车的神。

[24]雄虺:一种传说中的毒蛇。

[25]倏忽:极快的样子。

[26]靡:蔓延。蓱:浮萍。九衢:九,虚数,意多个。衢,岔道,枝杈。九衢,指蔓延的萍草有多个枝杈,很是神奇。

[27]枲:麻的一种。华:通"花"。

[28]鲮鱼:传说一种怪鱼,生长于西海中人面人首鱼身。

[29]鬿堆:鬿雀,传说中的一种怪鸟。

[30]乌:传说中太阳里的"三足鸟"。

[31]嵞山:传说中国名,据传大禹治水,娶涂山氏之女。

[32]快鼌饱:满足一时的欲望。

[33]启:大禹的儿子,后继大禹为夏王。益:禹时的贤臣。传说大禹曾传位给他,不就,启谋王位被其拘,后被启杀。

[34]射鞠:射,弓箭。鞠,箭囊。射鞠,泛指武器。

[35]革孽:革除灾难。

[36]雒嫔:洛水的女神。

[37]冯:通"凭",大而满,指拉满弓。珧:蚌壳,这里指蚌壳装饰的弓。利:套上。决:决,通"玦",这里指用玉石等制成的用来拉弓的扳指。

[38]封:大。豨:野猪。

[39]浞,寒浞,是后羿的相,后与羿妻合谋杀后羿自立为君。

[40]揆:揣度,思量。

[41]营:经营,耕作。

[42]疾:罪孽。修盈:罪恶深重。

[43]蜺:同"霓",虹的一种。婴:同"缨",用丝带缠绕。

[44]大鸟:认为是太阳里面的金鸟。

[45]蓱:雨神。

[46]撰体胁鹿:指风神飞廉具有鹿身雀头的形态。

[47]抃:拍手。这里指鳖舞动四肢。

[48]浇:寒浞的儿子。传说其力大且残忍,曾杀死夏相,又被夏相的儿子少康所杀。

[49]女歧:浇的嫂子。

[50]颠:砍掉。易:以此代彼,这里指杀错。

[51]肆:罪过,过失。

[52]殛:治罪,惩罚。

[53]鳏:男子成年无妻。

[54]璜台:玉台,瑶台。

[55]厥身:指象。

[56]条:鸣条,地名。

[57]贻:礼物,这里指玄鸟的蛋。

[58]臧:善良。

[59]有扈:有易之误。有易,古国名。

[60]肥:通"妃",匹配。

[61]击床:刺杀其在床上。

[62]班禄:颁赐爵禄。这里是指借颁赐爵禄为名来引诱。

[63]有狄:有易。

[64]逢长:绵延昌盛。

[65]吉妃:好妃子。有莘氏的女儿。传说商汤娶之得伊尹。

[66]小子:小孩,指伊尹。

[67]媵:陪嫁。

[68]重泉:地名,夏桀囚禁商汤的地方。

[69]苍鸟:比喻各地的诸侯将士勇猛,像鹰一样。

[70]叔旦:周公,武王的弟弟。

[71]揆:掌管,指挥。

[72]咨嗟:叹息。

[73]将:统率,指挥。

[74]昭后:周昭王,周代第四代君主。

[75]穆王:周穆王,周代第五代君主。挴:通"枚",马鞭。这里指善于驾驭鞭策之术。

[76]妖夫:妖人,指对周王室不祥之人。

[77]九会:指齐桓公多次召集诸侯会盟,成为霸主。

[78]比干:纣王的叔父,因直谏而被剜心。

[79]雷开:商纣王时的奸臣。

[80]梅伯:上纣王的诸侯,因忠心直谏被纣王杀死。

[81]竺:通"毒",毒恨,憎恨。

[82]燠:温暖。

[83]伯昌:周文王。姓姬名昌,曾被封为雍州伯,顾称西伯昌。

[84]藏:库藏,财产。

[85]惑妇:指纣王的宠妃妲己。

[86]上告:向天帝控告。

[87]亲:亲身,自身。

[88]师望:吕望,后人又称姜太公。肆:市肆,店铺。

[89]悒:愤怒,愤恨。

[90]载尸:尸,牌位。相传文王兴兵伐纣不久病死,武王载着文王的灵牌战于牧野。

[91]雉经:悬挂,自缢而死。

[92]皇天:上天,上帝。

[93]受:商纣王的名。礼:通"理",治理天下。

[94]挚:指伊尹。

[95]宗绪:宗族的后嗣,指宗庙。商殷人尊奉伊尹,在其死后把他的灵位配享于天子之侧一同祭祀。

[96]勋:功勋。阖:阖闾,春秋时期吴国的国君。梦:寿梦,阖闾的祖父。生,通"姓",孙子。

[97]彭铿:古代传说中的长寿者,又称彭祖,据说活了八百多岁。

[98]中央:统治权,王位。

[99]蠭蛾:比喻周历王时叛乱的民众。

[100]薇:薇菜。据载殷亡后,孤竹国君的两个儿子伯夷、叔齐因不满武王伐纣,逃隐于首阳山,不食周粟,采薇而食三年。后因薇菜亦属周之草木,绝食而死。据传有天遣白鹿乳之。

[101]兄:春秋中期齐国国君秦景公。下面的"弟"指秦景公之弟针。

[102]荆:荆楚,楚国的别名。这里指楚王。

[103]吴光:吴公子光,即吴王阖闾。

[104]环:环绕。闾社丘陵:闾,古代二十五家为一闾,泛指村庄。社,祭祀土地神的地方。丘陵:陵墓。闾社丘陵,这里指男女幽会之处。

[105]子文:楚成王时的贤相,母亲与别人私通所生。

[106]堵敖:楚文王之子,后继位不久被其弟弟楚成王所杀自立。

[107]试:通"弑",杀。上,指楚成王之兄堵敖。

【译文】

请问:关于远古的情景,是谁传授后人?

那时天地未分,能根据什么来考究?

那时浑浑沌沌,是谁把它弄得清楚?

有什么在回旋浮动,如何可以分明?

无底的黑暗生出光明,这样安排是为何故?

阴阳二气,渗合而生,它们的来历又在何处?

圆圆的天穹共有九层,是谁动手经营?

这样一个工程何等伟大?是谁最初建造?

天穹的斗柄绳索系在哪里?天梁的顶端架设在何处?

擎天的八柱何方挺立?东南方是海水所在,擎天柱岂不会塌陷?

九重天盖的边缘,放了什么东西上面?

既有很多弯曲,是谁把它的度数晓得周全?

到底根据什么尺子?把天体分成了十二等分?

太阳和月亮何以不坠?群星怎样陈列空中?

太阳是从汤谷出来,晚间落到蒙水边上。

从清早直到黄昏,它到底走了多少里程?

月亮有什么本领,为何死了又能够再生?

月亮为了什么好处?养只玉兔在它腹中?

女岐没有丈夫,为什么又生了九个儿子?

风神伯强究竟住在何处?凛冽寒风哪里吹来?

何以天关闭就成黑暗?何以天打开就是光明?

星星还在天上的时候,太阳又在哪儿躲藏?

鲧治水不能胜任,众人为什么要推荐他?

大家都说何必要担忧?为何不先考察试用?

鸱鸟拖拉衔走土石,鲧为何听任它们?

治理洪水将要成功,帝尧为何对鲧施刑?

把鲧长期囚禁羽山,为何多年仍不释放?

鲧从腹中生出禹来,这是如何羽化而成?

大禹继承了父亲的事业,父业终于大功告成。

为什么父子相承,治理洪水,他们的做法有这般的不同?

洪水泛滥是很渊深的呀,禹是用何物它填平?

据说禹把全国分为九等,他是根据什么划分的?

应龙如何划地疏谁?江河入海流经何处?

鲧经营了哪些事情?禹成就了哪些功业?

共工大怒触倒了不周山,大地为何向东南倾倒?

九州岛究竟安放在什么上面?河床何以洼陷?

江河总向下流,却不能够把大海流满,谁能知道其中的缘故?

地面四方东南西北,究竟哪个距离最长?

南北要比东西短些,短的程度究竟是怎样?

昆仑山悬圃仙境,如何悬在天空?

最上层的增城还有九重,高度到底多少?

四面八方有九道天门,到底谁在出,谁在进?

西北方的天门开放着,什么风从那里通畅?

太阳有何处照不到?还需要烛龙街火照耀北方?

太阳的车夫还没有开车,若木花何以便能放光?

究竟有什么地方冬天温暖?什么地方夏天也冷?

哪里有石柱子成林,哪里有野兽能够说人话?

哪里有无角的虬龙,它为何要背负黑熊游玩?

九头蛇忽然来,忽然去,何处是它的栖处?

什么地方有不死之国?长人在守卫着什么?

浮萍蔓生,歧枝交错,枲麻的花寄生在什么茎上?

大蛇能把大像囫囵吞下,它究竟有多少大?

染人的黑水,青鸟居住的三危,今在何地?

黑水边有木禾,吃了人长寿,要长到何时?

鲮鱼人面鱼身,鬿雀鸡形虎爪,谁可见到?

后羿在哪儿射了太阳?何处落下了金乌羽毛?

大禹努力治水出力献身,深入民间视察。

哪里得到涂山氏之女,桑田野地与她私通幽会。

爱怜配偶匹配结合,这是为了后继有人。

为何彼此嗜好不同,却也贪图享乐欢愉?

夏启代替伯益做了国王,自己又终于遭受灾害。

为何夏启遇到灾患,却能从拘禁中逃脱?

未行征诛,同受禅让,为何伯益失败,夏禹繁昌?

夏启屡献美女给天帝,演出《九辩》、《九歌》。

何以贤子降生,母亲就要死去?

母亲裂腹而亡,才生了夏启。

上帝把后羿遣下凡尘,为的是革除夏民的忧困。

他为什么射瞎河伯,又把洛神作为自己的妃嫔?

引满雕弓套上扳指,后羿射死为害的大猪。

为什么用猪肉来献祭,上帝反而心存不满?

寒浞和后羿的妃子纯狐,两人通奸,一起谋划。

为什么射死了后羿,还把人煮了,吃他的肉?

鲧被流放到西边,道路阻绝,如何翻山越岭?

鲧已经化为黄熊,巫师何能使他复活?

要大家播种黑小米,清除杂草耕耘经营。

何以却要把他流窜,难道鲧罪孽如此深重?

嫦娥披着白色的霓裳,有着美妙的梳妆,

她为什么来到这个殿堂?

子侨从哪里弄得不死的仙药,却又不能牢牢地隐藏?

自然法则真是不可抵挡,阳气消失人就会死亡。

这只大鸟为什么鸣叫?怎会丧失原来的身躯?

雨神蓱翳一声呼喊,为什么就能大雨倾盆?

风神飞廉雀头鹿身,他又为何随之响应?

巨鳌头顶神山四肢划动,神山为什么安稳不动。

巨人钓龟弃舟陆行,怎把海龟背回国中?

寒浞的儿子浇来到嫂子的房门口,何所求于她?

少康又何以放狗去咬倒了浇,砍下了他的头首?

浇的嫂子女岐替浇缝衣,而一同在房里睡觉。

少康为何割错女岐的头首,浇因情欲终遭祸殃?

少康谋划整顿军队,用什么方法壮大队伍?

灭掉斟寻易如覆舟,少康取胜用的什么方法?

夏桀出兵把蒙山攻伐,得到两位女子,有什么稀奇?

妹嬉怎样恣肆淫虐,成汤为什么要灭夏桀?

舜在家里闷闷不乐,父亲为什么不给他娶妻?

帝尧不先告舜的父母,为什么便下嫁了两女?

事物萌芽初露端倪,谁能预测它的未来?

美玉筑成楼台十层,谁能预料纣王的下场?

伏羲登上高位,成为帝王,是谁拥戴他的天下?

女娲的形体一日七十二变,这是谁的智慧造成?

虞舜顺从他的兄弟,但是象终于傲慢不驯。

何以那样猪狗一般的坏人,反而保全着性命?

吴国获得了长久的存在,南岳就是它建国的址处。

谁想到这个富饶的地方,只因得到两位贤君?

夏桀用鸿鹄的羹,玉铉的鼎,来飨祀上皇。

他承受着夏代的基业,为什么终于灭亡?

上帝走到人间观察下情,碰到那位小臣伊尹,

为何桀在鸣条受罚,黎民百姓十分高兴?

简狄深居在九重的瑶台,帝喾为什么要去引诱?

打发玄鸟送了一对蛋去,简狄吞了怎么会怀胎?

王亥承受着季的基业,学习着他父亲的善良。

为什么终于死在有易,还失掉了仆夫与牛羊?

王亥在有易执盾跳舞,为什么能使有易女怀恋?

那女人长得细嫩丰满,又怎样被王亥引诱上?

有易之女与牧人王亥,开头是如何碰的面?

在床上先把王亥砍了,这又是出于谁的命令?

王恒也承受着季的德业,又怎样把失去的牧牛夺回?

为什么还到有易去请求恩情,一致一去就没有回头?

上甲微又承继了王亥,把有易搅了个岌岌可危。

恰像鸟儿聚集在荆棘丛上,为什么还瞒着儿子与媳妇纵情?

上甲微的弟弟同样淫乱,竟然要危害自己的兄长。

为什么欺诈手段如此变化多端,后代却又兴旺发达?

成汤往东方去巡游,一直走到有莘氏的国境。

目的是找那位小臣伊尹,为什么却得到美丽的夫人?

从伊水上的一株空桑,捡得那位小臣伊尹。

有莘氏为何不喜欢,要把他作为奴隶陪嫁姑娘?

汤被夏桀囚在重泉,到底是因为什么罪过?

汤本没有心肠讨伐夏桀,到底是谁挑动了他?

甲子之朝会盟誓师,八百诸侯何以按期而至。

将士像苍鹰成群飞翔搏击,是谁把他们聚集在一起?

把纣杀了,周公旦不赞成姜太公的大肆屠杀。

为什么周公亲自兴兵伐纣,奠定周朝基业反倒叹息?

上帝既把天下给了殷人,是根据什么来施赏?

前途倒戈而终至溃灭,罪恶又是在什么地方?

是谁动员,使八百诸侯争先恐后地举起武器?

并驾齐驱,两翼夹击,又是谁在担任着指挥?

周昭王很高兴巡游,一直走到了南国的境地。

到底有什么好处,他要去接受白色的野鸡?

穆王是更加轻佻,他为什么要想周游天下?

跑了十九万里想找什么,驾着那八匹骏马?

怪人拖曳弓箭叫卖,为什么在街市上大声呼号?

周幽王究竟是被谁杀掉的?怎么能够怪得褒姒?

天老爷的脾气反复无常,有什么一定的赏罚?

齐恒公九合诸侯,一匡天下最终却被人残杀!

殷纣王这个独夫,是受了谁的迷惑而变成糊涂?

他为什么要听信谗言,讨厌重臣们对他的帮助?

比干违犯了什么法纪,要剖他的心使他沉沦?

雷开有什么守法处,而要封他的官爵,赏以黄金?

何以明哲的人,德行本相同,最终结果却是两样?

梅伯直谏被剁成肉酱,箕子则披发而假装疯狂?

后稷是帝喾第一个儿子,帝喾为什么要憎恶他?

丢他在冰地上,群鸟又为什么用翅膀去盖他?

为什么他又做司马,能弯弓射箭,善于打仗?

帝喾既被他惊骇得透心,为什么又使他繁昌?

殷衰弱之时周文王发号命令,执掌大权,做了诸侯的首领。

为什么又让他扩大了势力,公然代替了殷商?

凭着什么,老百姓都扶老携幼跑到岐山之阳?

殷纣王要宠爱他的妃子妲己,何以遭人反抗?

殷纣王烹了伯邑考,把肉汤送给文王,

文王接受到儿子的肉汤,便向上帝控告。

为什么纣王亲受上帝的惩罚,

使殷朝失掉了天下,终至于无法挽救?

姜太公在朝歌做屠户,文王何以知道而欢喜?

听到挥刀振动发声,文王为何那么欢喜?

武王斩下纣王的头颅,为什么如此义愤填膺?

武王载着父亲灵位去讨伐殷纣,他何以要那样着急?

纣王和他的妃嫔为何要吊死?

伐纣感天动地,武王还能畏惧谁?

上帝既降天命于殷,为何不再劝戒明白?

上帝为什么要把天下给人?给了又要让别人拿去?

伊尹开始是成汤的臣下,后来被献给夏桀。

又何以终于事汤,得到宗室一般的待遇?

寿梦的孙子吴王阖闾,小时候便遭受了流窜。

何以壮年以后,能流传他的英勇,武功辉煌?

彭祖八百岁,上帝何以又喜欢他的野鸡汤?

活了那么长的寿命,为什么彭祖还要惆怅?

四海之中,万国共处,上帝何以要使他们相怒?

蜜蜂和蚂蚁尽管微渺,而力量何以又那么顽强?

夷齐采薇,遭到女子讥刺,为何又来白鹿哺乳?

聚首在首阳山下的回水,兄弟隐居为何欢喜?

公子蓱为什么想要他哥哥秦景公的猛犬?

要用一百辆的车子去交换,而却遭了摧残。

天已昏黄,雷电交加,我回去有什么可怕?

楚王自己的尊严不肯重视,求上帝又有什么办法?

我被放逐在山洞里隐藏,对国事还有什么话说?

楚王动辄兴兵去攻打邻邦,国家的命运怎能久长?

如肯悔过自新,痛改前非,我又何必把话多讲?

吴王阖闾与楚国争战,终于战胜了我们。

斗伯比穿越里社丘陵和陨女私通,何以又生出了令尹子文?

我估计料想楚王将像堵敖一样,国运一定不会久长,

堵敖为什么被弟弟杀了,竟那么地可怜无告?

熊恽杀堵敖而自立,何以忠直之名更加传扬?

 《九章·惜诵》

惜诵以致愍兮[1],发愤以抒情。

所作忠而言之兮,指苍天以为正。

令五帝以折中兮[2],戒六神与向服[3]。

俾山川以备御兮,命咎繇使听直[4]。

竭忠诚以事君兮,反离群而赘肬[5]。

忘儇媚以背众兮[6],待明君其知之。

言与行其可迹兮,情与貌其不变。

故相臣莫若君兮[7],所以证之不远。

吾谊先君而后身兮[8],羌众人之所仇。

专惟君而无他兮,又众兆之所雠[9]。

壹心而不豫兮[10],羌不可保也[11]。

疾亲君而无他兮,有招祸之道也。

思君其莫我忠兮,忽忘身之贱贫。

事君而不贰兮,迷不知宠之门。

忠何罪以遇罚兮,亦非余心之所志[12]。

行不群以巅越兮,及众兆之所咍[13]。

纷逢尤以离谤兮[14],謇不可释[15]。

情沉抑而不达兮,又蔽而莫之白。

心郁邑余侘傺兮[16],又莫察余之中情。

固烦言不可结诒兮[17],原陈志而无路。

退静默而莫余知兮,进号呼又莫吾闻。

申侘傺之烦惑兮,中闷瞀之忳忳[18]。

昔余梦登天兮,魂中道而无杭[19]。

吾使厉神占之兮,曰有志极而无旁。

终危独以离异兮,曰君可思而不可恃。

故众口其铄金兮,初若是而逢殆。

惩于羹者而吹齑兮,何不变此志也?

欲释阶而登天兮,犹有曩之态也[20]。

众骇遽以离心兮,又何以为此伴也?

同极而异路兮,又何以为此援也?

晋申生之孝子兮[21],父信谗而不好。

行婞直而不豫兮[22],鲧功用而不就。

吾闻作忠以造怨兮,忽谓之过言。

九折臂而成医兮,吾至今而知其信然。

矰弋机而在上兮[23],罻罗张而在下。

设张辟以娱君兮,愿侧身而无所。

欲儃佪以干傺兮[24],恐重患而离尤。

欲高飞而远集兮[25],君罔谓汝何之。

欲横奔而失路兮,坚志而不忍。

背膺牉以交痛兮,心郁结而纡轸[26]。

梼木兰以矫蕙兮,糳申椒以为粮。

播江离与滋菊兮,原春日以为糗芳。

恐情质之不信兮,故重著以自明[27]。

挢兹媚以私处兮,愿曾思而远身[28]。

【注释】

[1]惜:悼惜,痛切。诵:陈述过去的事情叫"诵"。致:表达。愍:内心忧苦。

[2]五帝:五方之帝。东方太昊,西方少昊,南方炎帝,北方颛顼,中央皇帝。折中:公正,不偏不倚的判决。

[3]六神:一说为日、月、星、水旱、四时、寒暑之神。向:对。服:罪。

[4]咎繇:皋陶,舜时的立法官,传说是法律的创立者。

[5]赘肬:余肉。

[6]儇:轻佻,轻薄。媚:柔媚,谄媚。

[7]相臣:对臣子的考察。

[8]谊:通"义",指合理的道德行为。

[9]众兆:很多的臣下,指有很多小人在朝。

[10]壹心:专心。

[11]羌:发语词,楚地方言。

[12]志:通"知",预料,知晓。

[13]咍:讥笑,楚地方言。

[14]离:遭遇。

[15]謇:发语词,楚地方言。

[16]侘傺:失意的样子。

[17]结:古人信写在竹木的简片上,用绳缚结,这里指书信。诒:赠给。

[18]闷瞀:忧愁烦闷。忳忳:忧伤的样子。

[19]杭:通"航",代指渡船。

[20]曩:从前,以往。

[21]申生春秋时期晋献公的太子,献公听信宠妃骊姬的谗言,申生被逼自杀。

[22]婞直:刚直。

[23]矰弋:带有丝绳子的射鸟的短箭。

[24]欲儃:徘徊。

[25]集:鸟栖息在树上,止。

[26]纡轸:内心绞痛。

[27]重著:一再申说。

[28]曾思:曾,通"增"。反复思考。

【译文】

悼惜国事,秉忠进谏,以表达忧恤之心,

发泄悼惜诵谏之愤,申抒忠君爱国之隐。

假如我的讽谏之言不是出自忠信,

请求苍天作证,降罚我身。

再求苍天命令五帝,作出折中公允的判断,

并告戒六神,对质事理,明辨是非伪真。

指使名山大川之神备作执事,参与其间,

降命执法之官咎繇,将曲直公断公论。

我竭尽忠诚而为国效力,事奉君王,

反被群小离弃,而看成赘肉一样。

我宁肯忘掉巧佞谄媚之态,背弃奸谗的众人,

等待贤明之君察知我的赤诚之心。

人臣的言论与行动,可以寻其踪迹,

性情与外貌一致,不可变易隐匿。

观察臣子的忠奸,莫过于国君,

用来验证臣子的方法,无须远寻。

我坚守仁义,以国君为先,后及自身之事,

如此行义,却被众人无理仇视。

我专为君王思虑而毫无他心,又被众人仇怨嫉恨。

一心事君报国,毫不犹豫迟疑,却被疏远废黜而不能保全自己。

我极力亲近君王而毫无二心,如此忠直,却又成了招灾惹祸之根。

我处处以君王为念,无人比我更加忠信,

只顾求进效忠,却忽然忘记自身的贱贫。

我事奉君王精诚不二、一片赤心,迷而不知邀宠求荣之门。

忠有何罪而横受责罚废黜,我心中真不能知其原故。

行为正直,不与群小同流合污,而身遭颠仆,这又被群小所嗤笑侮辱。

我受到很多斥责,遭到无数诽谤,心中有无限委屈币不能解除。

情绪沉闷抑郁而不能向外表达。君王为奸佞蒙蔽,我的苦衷也无法自白予他。

我非常诧傺失意,心中悒郁不宁,又无人体察我的衷情。

固然,想说的话很多,不能向人束赠,我很想陈述己志,却无路达于君听。

退而静默无言,则无人知我情苦,进而大声疾呼,则无人听我倾诉。。

一再遭到失意不幸,使我烦乱惶惑,心中忧闷迷乱,沌沌抑郁,六神无主。

从前我曾梦见凌云登天,灵魂在中途没有飘渡云汉的航船。

我让大神之巫为我占梦,他说我有志达到目的,却无人辅助支持。

我向神巫询问是否要终必受此危难,孤独而被离异,

他说可对君王眷眷思念,却不可完全凭依。

众人的谗谄之口,足能销熔纯金,你从来如此忠君,却陷于危殆境地。

对热莱汤心存戒惧,见了冷酱菜也要吹它一吹,

而你的忠直之志何不随着世俗改易?

想弃置阶梯而登青天,你又象从前那样态度不变。

众人惊骇遑遽,和你离心离德,背道而驰,

你能有何作为?现有跋扈恣肆之人媚于君前,

你与他们同有事君的目的,而动机和途径各异,

与跋扈恣肆之辈同处朝庭,你的本领又如何施展?

晋国的申生真是孝子的典型,他的父亲却信谗言而对其不慈不容。

行为刚直而不宽和,鲧治水之功因此不能完成。

我以往听说,忠君爱国,会招致群小怨恨,

我曾轻忽地认为那是夸大不实之论。

多次折臂,久经医药,就能成为良医,

我至今才深知这道理诚然可信。

上面装有引机待发的射鸟短箭,严密的捕鸟小网又隐蔽地张在下面。

暗设弧弓、网罟,欺骗君王,壅蔽他的耳目,

我愿置身其间而匡救君王之危,却无容身之处。

意欲徘徊不去,以寻求致仕报国的际会因缘,又恐增加祸患,而重遭罪尤责难。

意欲高飞远走,觅个安身自处之地,君王又虚妄地问我要到何处驻足盘桓。

意欲横奔乱定,迷失道路也在所不顾,但是又因夙志弥坚而不忍变节从俗。

背胸分裂,而两两交痛,我心中郁结着隐痛,萦绕着苦楚。

捣那木兰,揉那香蕙,以香物作为干粮,再将申椒舂碎。

我种植香草江蓠,又将芳菊栽培,供春日用的馨香食品,我愿早作储备。

唯恐情志不得伸张,所以要郑重申说,以表白自己的衷肠。

我要将内在的美德继续发扬,退而洁身自好,万般无奈,只得超然高飞,自远于一方。

 《九章·涉江》

余幼好此奇服兮[1],年既老而不衰。

带长铗之陆离兮[2],冠切云崔嵬[3]。

被明月兮珮宝璐[4]。

世溷浊而莫余知兮,

吾方高驰而不顾。驾青虬兮骖白螭,

吾与重华游兮瑶之圃。

登昆仑兮食玉英[5],

与天地兮同寿,与日月兮齐光。

哀南夷之莫吾知兮[6],旦余济乎江湘。

乘鄂渚而反顾兮[7],欸秋冬之绪风[8]。

步余马兮山皋,邸余车兮方林[9]。

乘舲船余上沅兮[10],齐吴榜以击汰[11]。

船容与而不进兮[12],淹回水而凝滞[13]。

朝发枉陼兮,夕宿辰阳。

苟余心其端直兮,虽僻远之何伤?

入溆浦余儃佪兮[14],迷不知吾所如。

深林杳以冥冥兮[15],乃猿狖之所居[16]。

山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨。

霰雪纷其无垠兮[17],云霏霏而承宇。

哀吾生之无乐兮,幽独处乎山中。

吾不能变心而从俗兮,固将愁苦而终穷[18]。

接舆髡首兮[19],桑扈裸行。

忠不必用兮,贤不必以。

伍子逢殃兮,比干菹醢[20]。

与前世而皆然兮,吾又何怨乎今之人?

余将董道而不豫兮[21],固将重昏而终身[22]。

乱曰:鸾鸟凤皇[23],日以远兮。

燕雀乌鹊[24],巢堂坛兮。

露申辛夷[25],死林薄兮[26]。

腥臊并御[27],芳不得薄兮[28]。

阴阳易位[29],时不当兮。

怀信侘傺,忽乎吾将行兮。

【注释】

[1]奇服:奇怪,不寻常的服饰。

[2]铗:原意是剑柄,这里指剑。

[3]冠:带[帽子],作动词用。切云:帽子名。崔嵬:高。

[4]明月:代指珍珠。珮,通"佩",佩戴。璐:美玉。

[5]玉英:玉树上的花。

[6]南夷:楚国。

[7]乘:登。鄂渚:地名,在今武昌。

[8]欸:叹声。绪:残余。

[9]邸,到。

[10]舲,有窗的船。

[11]汰,水波。

[12]容与:缓慢从容的样子。

[13]淹:停留。回水:迂回的流水。

[14]儃佪:徘徊不前。

[15]杳:深。冥冥:黑暗。

[16]狖:黑色的猿。

[17]霰,雪珠。霏霏,云气浓重的样子。

[18]终穷:穷,不得志。终身不得志。

[19]髡,剃发,是古代对男子剃掉头发的一种刑罚。

[20]菹醢:把人剁成肉酱的一种酷刑。

[21]董道:正道。

[22]重昏:忧患重重。

[23]鸾鸟、凤凰:比喻贤能的人。

[24]燕雀、乌鸦:比喻奸诈的小人。

[25]露申辛夷:两种植物,花香且美,这里比喻贤人。

[26]林薄:草木丛生的地方。

[27]腥臊,指臭恶之物,这里比喻小人。

[28]薄:接近[指亲近楚王]。

[29]阴阳易位:指昼夜颠倒,象征一切混乱。

【译文】

我从小就对奇装异服特别喜好,到如今年岁已老,兴趣却毫不减少。

腰挎长长的陆离宝剑,头戴高高的切云冠帽。

佩带着明亮的夜光珠和珍贵的美玉。

这个混浊污秽的世界,没人能理解我的清高,我也要远远地离开这个世界的喧闹。

让有角的青龙驾辕,配上无角的白龙拉套,我将和大舜同游美玉的园囿。

登上巍巍的昆仑,品尝玉花的佳肴,

我要与天地比寿,我将如日月星辰一样将万物照耀。

可叹楚国这些不开化的人,对此却全不知道,

就在明日的的清早,

哦!我就要渡过湘江,告别故土。

登上鄂渚的山岗,蓦然回首,慨然惆怅,

唉!那冬末的残风萧瑟作响。

放松我的马儿,让它漫步山岗,

停息我的车儿,让它在芳林待航。

乘坐美丽的小船,沿着沅江溯流而上,

船夫们齐力举起双桨。

船儿啊!徘徊不进,在回旋的涡流里徜徉。

清晨时我从枉陼出发,傍晚时我落宿于辰阳。

只要我的心端正坦荡,再偏偏远些又有何妨?

抵达溆浦,我徘徊在旋转的山岗,

迷惘——不知应走向何方。

幽深的森林,昏暗无光。

这里是猿猱出没之地。

高峻奇险的山峰,将太阳的光彩遮蔽,

山下阴森森的,时时笼罩着烟雨。

细微的小雪珠纷飞而下,无际无垠,

浓云密布,一直上达天宇。

唉!我的一生正如眼前的景色,

笼罩在阴霾里而缺少欢乐。

然而我不能改变我的初衷,

所以命运注定,愁苦将伴随我的一生。

想那前代的隐士接舆曾自己剃发,那贤明的隐士桑扈也曾裸体而行。

忠诚者不一定能得到重用,贤达者不一定能得到敬重。

你看那忠心耿耿的伍子胥,还不是遭受祸殃,

那贤达忠诚的王子比干,最后竟被剁成肉酱。

今天与历史一模一样,我又何必怨恨当今的君王呢?

我要遵守正道毫不犹豫啊,当然难免终身处在黑暗之中。

尾声:那神鸟鸾与凤凰,一天天地飞远。

那小麻雀黑乌鸦,却占据了殿宇祭坛。

香美的露申、辛夷,死在草木交错的丛林。

腥臊恶臭的气味,弥漫在神圣的殿堂,

芳香美好的花草,却没有立足的地方。

阴与阳,明与暗都换了位置,我生不逢时,而被流放。

我心中满怀着忠诚而不能得志,我就要飘然远去了。

 《九章·哀郢[1]》

皇天之不纯命兮[2],何百姓之震愆[3]!

民离散而相失兮[4],方仲春而东迁[5]。

去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。

出国门而轸怀兮[6],甲之朝吾以行[7]。

发郢都而去闾兮[8],怊荒忽其焉极[9]?

楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。

望长楸而太息兮[10],涕淫淫其若霰。

过夏首而西浮兮[11],顾龙门而不见[12]。

心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠[13]。

顺风波以从流兮,焉洋洋而为客[14]。

凌阳侯之泛滥兮[15],忽翱翔之焉薄?

心絓结而不解兮,思蹇产而不释。

将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。

去终古之所居兮,今逍遥而来东。

羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反[16]?

背夏浦而西思兮[17],哀故都之日远。

登大坟以远望兮[18],聊以舒吾忧心。

哀州土之平乐兮,悲江介之遗风[19]。

当陵阳之焉至兮[20],淼南渡之焉如?!

曾不知夏之为丘兮[21],孰两东门之可芜?!

心不怡之长久兮,忧与愁其相接。

惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。

忽若不信兮,至今九年而不复[22]。

惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。

外承欢之汋约兮,谌荏弱而难持[23]。

忠湛湛而愿进兮,妒被离而鄣之。

尧舜之抗行兮[24],瞭杳杳而薄天。

众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名[25]。

憎愠惀之修美兮[26],好夫人之忼慨[27]。

众踥蹀而日进兮[28],美超远而逾迈。

乱曰:曼余自以流观兮,冀壹反之何时?!

鸟飞反故乡兮,狐死必首丘[29]。

信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之?!

【注释】

[1]哀郢:郢,楚国的首都,在近湖北省江陵县。

[2]不纯命:天道无常命。

[3]百姓:指国中受姓称名的贵族官宦之假。

[4]民:齐民,老百姓。

[5]仲春:二月。

[6]国门:指郢都的东城门。

[7]甲之朝:甲日那天早晨。

[8]闾:里门,指故园。

[9]怊:心中悲伤。

[10]楸:梓树,这里代指楚国。

[11]夏首:夏水与长江的交汇处,在近湖北省沙市。

[12]龙门:指郢都的东城门。

[13]眇:通"渺",前程渺茫。蹠:zhí,至。

[14]洋洋:飘忽不定无所归依的样子。

[15]阳侯:大波浪。据说伏羲氏的诸侯阳侯溺死水中,化为波涛之神,后称大波为阳侯。

[16]须臾:一会儿,片刻。

[17]西思:思念西边的故园。

[18]坟:水边的高低或堤防。

[19]江介:江畔,长江两边。

[20]陵阳:地名,在今安徽东南的青阳县境内。

[21]夏:通"厦",楚国的王宫。丘:土丘,作废墟解。

[22]复:返回。

[23]谌:真,指内在的才能。荏弱:柔弱。

[24]抗行:高尚的行为。

[25]不慈:传说尧认为自己的儿子丹朱不孝,把帝位传给了舜;
舜看到自己的儿子商均不肖,把帝位传给了大禹,这都是值得歌颂的高尚行为。但古代有人指责他们对于自己的儿子不慈爱,《庄子》中有"尧不慈,舜不孝"的话。

[26]愠惀:这里指那些不善言词的忠贤之臣。

[27]忼慨:通"慷慨",指小人表面积极,假意慷慨。

[28]踥蹀:轻步疾走,指竞相钻营。

[29]首丘:头转向山丘,据说狐狸死时总要把头转向它所生长的山丘。

【译文】

老天啊喜怒无常,变化多端,为何要给人们那么多惊恐和灾难!

人民啊背井离乡,妻离子散,正当仲春二月纷纷向东逃难。

离开故乡,逃奔陌生的远方,沿着长江和夏水四处飘流逃亡。

走出郢都的城门是多么痛心,甲日那天早晨,我也开始流浪。

从郢都出发,告别了可爱的家园,心神恍惚,不知哪里是我的终点?

举起船桨,慢慢地划水前进,可怜啊再也不能与君王相见。

望着高大的楸树我长长地叹息,眼泪滚滚而下象雪珠纷纷落地。

转过夏首,我乘船向西飘浮而行,回头眺望,郢都啊已不见踪迹。

我情思萦绕啊心肠都被搅碎,茫茫前途不知哪是我站脚之地。

任凭波涛起伏,我顺水飘流,飘飘荡荡谁知将在何处栖息。

我乘驾着汹涌澎湃的波涛,象无处投靠的飘忽翱翔的飞鸟。

我忧愁郁结得不到排解,绵绵思绪啊一直在心头萦绕。

我将调转船头向下游飘荡,右边是洞庭,左边是浩浩长江。

离开祖辈久居生我养我的老家,而今啊,我却漂泊不定走向东方。

我的灵魂总在想着回归故园,哪有一时一刻不把故乡眷恋?

离开夏浦,我的心飞向郢都,可叹故园啊,离我越来越远。

登上水边的高地我向远方眺望,姑且宽舒一下,我心头的忧伤。

看,富饶的国土依然那么安乐,水乡的风俗还是那么淳朴健康。

眼前汹涌的波涛到底来自哪里,烟波浩渺,我又该向何处去?

这里的人竟不知国都沦为废墟,谁知道两个都门已是杂草凄迷?

我的心中长久地闷闷不乐,忧未去愁已来,一个连着一个。

想起郢都的路途那么苍茫遥远,就象长江和夏水那么深不可测。

想起我不被信任远离郢都,至今已九年了,仍未返回故土。

我忧愁郁结,心中极不舒畅,我惆怅失意,包含着万种凄楚。

有的人专门摆出媚态逢迎讨好,其实他们软弱空虚很难依靠。

我忠心耿耿,愿意效忠君王啊,可他们却千方百计从中阻挠。

唐尧禹舜有那么多高尚的德操,光灿灿和上天一起向四方普照。

而挑拨离间的小人却那么嫉妒,给他们横加上"不慈"的名号。

耿耿的贤者反而被君王憎恨,巧言令色的小人却让君王称心。

轻狂的小人一天天被提拔重用,贤明的君子却不能与君王亲近。

尾声:

我放开眼向四处观望,何时能返回故乡一趟?

远飞的鸟还恋故巢啊,狐狸临死还恋着生长的山冈。

我实在是没有罪而被放逐,日日夜夜我怎能将故园遗忘?

 《九章·抽思》

心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤。

思蹇产之不释兮,曼遭夜之方长。

悲秋风之动容兮[1],何回极之浮浮!

数惟荪之多怒兮[2],伤余心之忧忧。

愿摇起而横奔兮,览民尤以自镇[3]。

结微情以陈词兮[4],矫以遗夫美人。

昔君与我成言兮,曰黄昏以为期[5]。

羌中道而回畔兮,反既有此他志。

憍吾以其美好兮[6],览余以其修姱[7]。

与余言而不信兮,盖为余而造怒。

愿承间而自察兮,心震悼而不敢。

悲夷犹而冀进兮,心怛伤之憺憺[8]。

兹历情以陈辞兮,荪详聋而不闻[9]。

固切人之不媚兮[10],众果以我为患。

初吾所陈之耿著兮[11],岂至今其庸亡[12]?

何毒药之謇謇兮[13]?原荪美之可完。

望三五以为像兮[14],指彭咸以为仪。

夫何极而不至兮,故远闻而难亏。

善不由外来兮,名不可以虚作。

孰无施而有报兮,孰不实而有穫?

少歌曰:与美人抽思兮[15],并日夜而无正。

憍吾以其美好兮,敖朕辞而不听[16]。

倡曰:有鸟自南兮[17],来集汉北。

好姱佳丽兮,牉独处此异域[18]。

既惸独而不群兮[19],又无良媒在其侧。

道卓远而日忘兮,原自申而不得。

望北山而流涕兮,临流水而太息。

望孟夏之短夜兮[20],何晦明之若岁[21]。

惟郢路之辽远兮,魂一夕而九逝。

曾不知路之曲直兮,南指月与列星。

愿径逝而不得兮,魂识路之营营[22]。

何灵魂之信直兮,人之心不与吾心同。

理弱而媒不通兮[23],尚不知余之从容。

乱曰:长濑湍流[24],溯江潭兮[25]。

狂顾南行,聊以娱心兮。

轸石崴嵬[26],蹇吾愿兮[27]。

超回志度[28],行隐进兮。

低徊夷犹[29],宿北姑兮。

烦冤瞀容[30],实沛徂兮[31]。

愁叹苦神,灵遥思兮。

路远处幽,又无行媒兮。

道思作颂[32],聊以自救兮。

忧心不遂,斯言谁告兮?

【注释】

[1]动容:指秋风吹来的状况。

[2]惟:思,想起。荪:香草名,这里指楚王。

[3]尤:遭罪。

[4]微情:一点点情意,是作者自谦。

[5]黄昏:代指晚年。期:约。

[6]憍:通"骄",骄傲,夸耀。

[7]修姱:美好。其,楚怀王。

[8]憺憺:忧心重重的样子。

[9]详:通"佯",假装。

[10]切人:直率坦诚的人。

[11]耿著:明白清楚。

[12]庸:乃,就。亡:通"忘",忘记。

[13]謇謇:忠直敢言。

[14]三五:三王五霸,三王即夏禹、商汤、周文王;
五霸先秦时指齐桓公、晋文公、楚庄王、吴王阖闾、越王勾践,汉代以后说法不一。像:榜样。

[15]少歌:古代乐章音乐的名称。这里是前半部分内容的小结。

[16]敖:通"傲"。

[17]倡:通"唱",古代音乐章节的名称。这里指诗的下半部分的开始。

[18]牉:分离。

[19]惸:同"茕",孤独。

[20]孟夏:夏历的四月。

[21]晦明:从黑夜到白天,指一夜。

[22]营营:忙忙碌碌的样子。

[23]理:使者,媒人。媒:动词,说合。

[24]濑:浅滩上的流水。

[25]溯:逆流而上。潭:深渊。

[26]轸石:扭曲的怪石。

[27]蹇:阻止,阻碍。

[28]志度:考虑。

[29]低徊:徘徊。夷犹:犹豫。

[30]瞀:心绪烦乱。

[31]沛徂:颠沛流离。

[32]道思:一路哀思。

【译文】

我心中郁悒,忧思不断,我独自长叹,无限伤感!

思虑诘屈舒展不开呵,使我不眠,守着长夜漫漫!

使人悲感的秋风吹来了,它回旋着,浮动着,把大地充满!

多少次想起了君王的多怒,使我心中塞满痛苦哀伤!

我真想疾起而去国远走呵,见到人民遭罪,我又停下盘桓。

让我把微薄的情思编成诗句,双手奉赠给您呵,我的君王!

您昔日曾与我成言说定,指黄昏作为我们约会的时光。

可为何要中途改道,反悔作别的打算。

您是以自己的美好而对我骄矜,您是用自己的修美来向我标榜。

您与我有言在先而不守信呵,为什么还要怪我,对我愤懑。

让我借此空闲作一番表白吧,但我心中震恐,又感到十分为难。

在悲哀犹豫中,我仍希望进取呵,心中的惨痛却又使我心神不安!

到了这样的地步来向你陈辞,君王还装聋作哑,不愿听我讲。

正直刚毅的人不会谄媚,却被群小当作他们的隐患。

我当初陈述的耿介之情,难道你如今已经遗忘?

为什么我偏爱忠贞直言呢,君王?我是希望您的修美能发出光芒!

我把那三王五霸作为国之楷模,我指那彭咸作为自己的榜样。

没有什么至高的准则难以达到,他们的声誉是永难损伤。

美的德行不是从外面敷上的,好的名声更不能靠虚扬。

谁能无所施就可以得到报答,谁可以不事种植而获得丰产?

副歌

我与美人一道抽绎内心的思绪,夜以继日,难以论证我的怀想。

美人总是骄矜着自己的美态,傲然而不愿意听我倾诉衷肠。

和唱

来自楚国的鸟儿,飞到汉北的树上。

那么美好佳丽的鸟儿呵,他离群独处,流落异邦。

他茕茕独立,不与群俗来往,又没有贤人把他荐给君王。

路途遥远,他似乎已被渐渐忘怀了,

他想自己申说,却不能回到故乡。

他惟有望着北边的纪山流泪呵!他只能对着汉水的奔流而长叹!

孟夏时节,夜己渐短了,他却度夜如年,盼着天亮。

通向郢都的道路;
是多么遥远哦!他只能魂梦依稀,一次次神游祖邦!

勿论道路是曲是直,只凭星月辨认南方。

想径直回去却不得啊,精魂在路上往来不断。

为何我的灵魂这样刚直,为何人心与我的心不一般。

媒妁无能呵,消息不通,君王尚不知我现在的情状。

尾声

沿着浅滩急流北上,溯游却是深潭。

且回头而南行吧,姑让心境略欢畅。

途中磊石坎坷,使我前行艰难。

我跨步迂回,隐隐再行征程。

我又犹豫徘徊,在北姑暂宿一站。

我烦闷而心乱,又颠沛着前往。

忧叹使我神伤,心灵中又总想着远方!

道路遥远而幽蔽,又无人为我导行。

我一路哀思一路歌唱,聊以自解作慰安。

如此忧心不舒适,我把言词向谁讲?

 《九章·怀沙[1]》

滔滔孟夏兮[2],草木莽莽。

伤怀永哀兮,汩徂南土[3]。

眴兮杳杳[4],孔静幽默[5]。

郁结纡轸兮,离愍而长鞠[6]。

抚情效志兮[7],冤屈而自抑。

刓方以为圜兮[8],常度未替。

易初本迪兮[9],君子所鄙。

章画志墨兮[10],前图未改。

内厚质正兮,大人所盛[11]。

巧倕不斫兮,孰察其拨正[12]?

玄文处幽兮[13],矇瞍谓之不章[14]

离娄微睇兮[15],瞽以为无明[16]。

变白以为黑兮,倒上以为下。

凤皇在笯兮[17],鸡鹜翔舞[18]。

同糅玉石兮,一概而相量。

夫惟党人鄙固兮,羌不知余之所臧[19]。

任重载盛兮,陷滞而不济[20]。

怀瑾握瑜兮,穷不知所示。

邑犬群吠兮。吠所怪也。

非俊疑杰兮,固庸态也。

文质疏内兮[21],众不知余之异采。

材朴委积兮[22],莫知余之所有。

重仁袭义兮,谨厚以为丰。

重华不可遌兮[23],孰知余之从容?

古固有不并兮[24],岂知其何故?

汤禹久远兮,邈而不可慕。

惩违改忿兮[25],抑心而自强。

离慜而不迁兮,愿志之有像[26]。

进路北次兮[27],日昧昧其将暮。

舒忧娱哀兮,限之以大故。

乱曰:浩浩沅湘,分流汩兮。

修路幽蔽,道远忽兮。

曾吟恒悲,永叹慨兮。

世既莫吾知,人心不可谓兮。

怀质抱情,独无正兮。

伯乐既没,骥焉程兮?

万民之生,各有所错兮。

定心广志,余何畏惧兮?

曾伤爰哀[28],永叹喟兮。

世溷浊莫吾知,人心不可谓兮。

知死不可让,愿勿爱兮。

明告君子[29],吾将以为类兮[30]。

【注释】

[1]怀沙:这是屈原的绝命笔作,对于"怀沙"字义有两种解释:一说"言怀抱沙石以自沉"之意;
一说"怀沙"与"哀郢"、"涉江"同义,为"怀念长沙"之义。

[2]孟夏:夏季的第一个月,即农历四月,指初夏。

[3]汩:水急流的样子。

[4]眴:同"瞬",看。杳杳:幽暗深远的样子。

[5]孔:很,非常。幽默:幽,默都是寂静无声的意思。

[6]愍:忧患。鞠:窘困。

[7]效:通"校[jiào]",考查,考核,这里是反省,扪心自问的意思。

[8]刓:削。圜:同"圆"。

[9]易初:改变最初的志向。本迪:本,"卞"的误字,通"变";
迪,道。本迪,改变常道。

[10]章:明确。画:规划。志:牢记。墨:绳墨,代指法度。

[11]盛:赞美。

[12]拨:弯曲。

[13]玄:黑色。文:通"纹",花纹。

[14]矇瞍:有眼珠看不见叫蒙;
没有眼珠叫瞍。蒙瞍,代指瞎子。

[15]离娄:又作"离朱",传说中黄帝的臣子,能于百步之外察见秋毫之末,黄帝遗失玄珠,他给找回。

[16]瞽:瞎子。

[17]笯:竹笼。

[18]鹜:野鸭名。

[19]羌:发语词。臧:善。

[20]不济:不中用。

[21]文:外表。质:内部。疏:朴素。内:通"讷",木讷,不善言辞。

[22]材朴:代指有用的人才。

[23]遌:意外相遇。

[24]不并:指明君与贤臣生不同时。

[25]违:同"愇",愤恨。

[26]像:楷模,榜样。

[27]次:次止,停息。

[28]曾:通"增",多次。

[29]明告:公开告诉。

[30]类:榜样。

【译文】

初夏的日子啊阳气氤氲,草木都已经长得茂密。

我怀着内心的深沉的悲哀,匆匆踏上这南国的土地。

遥望杳杳的远方呵,是那么肃穆,那么安谧。

我九曲的回肠缠着悒郁的愁绪,我遭到患难啊,是这样地穷愁困厄。

抚念我的情感,反省我的初志,又只好把难言的冤屈压抑在心底。

方正的被刻削得圆滑了,正常的法度却没有变易。

如果转化初衷,改道而行,那是正直的君子所鄙弃的。

我再次彰明自己的原则——过去的方向并没有悔改。

我内心的敦厚和品质的端正,自有那伟大的人物称善赞美。

巧匠倕还没有挥动斧头,谁能看得出曲直和规矩?

黑色的花纹放在幽暗的地方,盲人说它没有纹章。

离娄一瞥目就可以瞅见的,瞽目却什么也看不清爽。

把白的弄成黑的呵,把上面的倒置下方。

凤凰囚在笼子里,鸡鸭却舞蹈翱翔。

石头和琼玉混淆了,有人拿来一斗而量。

那些党人就是这般地鄙陋愚固啊,他们又怎能理解我心之所善。

我重任在肩,担子不轻呵,却陷于沉滞,不被重用。

贤能的人虽然怀瑾握瑜,被逐困穷又怎能献示于人。

里邑中的狗群起而狂吠。这是因为它们少见多怪。

小人们非难和疑忌俊杰,是他们庸夫俗子的本性。

我举止清疏而内质朴实,他们当然不懂得我的异彩。

有用的材料被丢积在一边,人的才华就是这样被掩埋。

仁义的修养来自长年的积累,外表的厚道蕴藏着内心的丰盛。

如今遇不到虞舜一样的圣人,有谁来赏识我这样的气宇?

自古来圣贤大都生不同时,请问这究竟是什么缘分?

就连汤禹也都十分久远了啊,天地悠悠哦!哪儿有我倾慕的美人。

训诫我的宿怨和忿恨,且压抑心志以自劝勉。

身遭不幸,只要我不变节,就会找到我所向往的圣人。

哦回路北上去寻找归宿,日已昏昏,天色将暮。

姑且吐出我的悲哀,生命已到了尽头。

尾声

浩浩荡荡的沅湘之水啊,你每天每日地奔流不息。

漫长幽蔽的道路啊,是遥远而蛮荒的旅程。

不断的呕吟悲伤,永远的叹息凄凉。

世间上既已没有知己,有何人可以商量。

我含蓄内情,抱朴素质,有谁可以为我佐证。

伯乐既已经死去,谁把千里马品评?

人生的命运哟,各有自己的定分。

我心定五内,志满乾坤,还有什么值得畏惧?

悲伤压着悲伤啊哀泣连着哀泣,

永远的痛惜哟,终古的叹息。

世道混浊,没有人了解我的衷情,

人心难测,没有人可以听我表叙。

我深知一死已是在所难免,但愿世上没有什么使我矜惜。

请记下这件事吧,后进诸君,我将永远以先贤为榜样而前行!

 《九章·思美人》

思美人兮,揽涕而伫眙[1]。

媒绝路阻兮,言不可结而诒[2]。

蹇蹇之烦冤兮[3],陷滞而不发。

申旦以舒中情兮[4],志沉菀而莫达[5]。

愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将[6]。

因归鸟而致辞兮,羌迅高而难当。

高辛之灵盛兮[7],遭玄鸟而致诒[8]。

欲变节以从俗兮,媿易初而屈志[9]。

独历年而离愍兮,羌冯心犹未化[10]。

宁隐闵而寿考兮[11],何变易之可为?

知前辙之不遂兮,未改此度。

车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路[12]。

勒骐骥而更驾兮,造父为我操之[13]。

迁逡次而勿驱兮[14],聊假日以须时。

指嶓冢之西隈兮[15],与纁黄以为期[16]。

开春发岁兮,白日出之悠悠。

吾将荡志而愉乐兮,遵江夏以娱忧。

揽大薄之芳茝兮[17],搴长洲之宿莽。

惜吾不及古人兮,吾谁与玩此芳草。

解萹薄与杂菜兮[18],备以为交佩。

佩缤纷以缭转兮[19],遂萎绝而离异。

吾且儃佪以娱忧兮,观南人之变态[20]。

窃快在其中心兮,扬厥慿而不俟[21]。

芳与泽其杂糅兮,羌芳华自中出。

纷郁郁其远蒸兮,满内而外扬。

情与质信可保兮[22],羌居蔽而闻章[23]。

令薜荔以为理兮[24],惮举趾而缘木。

因芙蓉而为媒兮,惮褰裳而濡足[25]。

登高吾不说兮,入下吾不能。

固朕形之不服兮[26],然容与而狐疑。

广遂前画兮[27],未改此度也。

命则处幽吾将罢兮,愿及白日之未暮也。

独茕茕而南行兮[28],思彭咸之故也。

【注释】

[1]揽:收。儜:久站。眙:直视貌;
凝视貌。

[2]结而诒:封寄。

[3]蹇蹇:正直的样子。

[4]申旦:天天。

[5]志:心情。菀:同"郁",沉重。

[6]丰隆:雷公也。

[7]高辛:即帝喾。

[8]玄鸟:凤皇。诒:通"贻",赠给,这里指聘物。

[9]媿:通"愧"。易初:改变初衷。

[10]冯心:同"慿心",愤懑的心情。

[11]隐:忍。寿考:此言"终老"、"终生"。

[12]蹇:发语词,楚方言。异路:不同的道路。

[13]造父:周穆王时人,以善驾车闻名。

[14]迁:前行,前进。逡次:徘徊游移。

[15]嶓冢:山名,在今甘肃省天水县和礼县之间,是汉水的发源地。隈:山的弯曲处。

[16]纁黄:纁,落日的余晖。纁黄,黄昏。

[17]薄:草木丛。芳茝:香草名,即白芷。

[18]萹:萹,萹竹,又名萹蓄,一年生草本植物。多生郊野道旁。叶狭长似竹,初夏于节间开淡红色或白色小花,入秋结子,嫩叶可入药。薄:花朵。

[19]缭转:互相缠绕。

[20]南人:指郢都的奸佞小人。

[21]慿:怒。不俟:无所顾忌,毫不犹疑。

[22]可保:可靠。

[23]居蔽:居住在野,指被驱逐在野。闻:声望,威望。章:通"彰",显。

[24]薜荔:香草名,又称木莲。理:使者,媒人。

[25]惮:害怕。褰裳:提起衣服。濡足:弄湿了脚。

[26]朕:我。服:习惯。

[27]广遂:完全实现。前画:先前的计划。

[28]茕茕:形容孤独无依靠。

【译文】

我苦苦的思念君王,收住眼泪,久久的伫立凝望。

媒介之人断绝,道路修阻难行,不能束赠欲诉之言,致此拳拳之意。

由于忠言直谏,招致无尽的烦冤,如同陷滞泥途而不能奋起。

我愿日日舒此衷情,可是情志沉郁,难以表达心迹。

我愿让浮云代为寄语,向君王致意,雷神丰隆却不肯助我一臂之力。

又想依托北归的鸿雁代为传书致辞,但它又迅疾高飞而难以相遇。

高辛氏有盛大的善德,遇上玄鸟前来致赠厚礼。

我曾想变节而随从流俗,又自愧将初衷与本志改易。

历年以来,我遭遇无数忧患,愤懑不平之心从未消减。

宁可隐忍忧闵,直至终老,又怎能将高尚的志节改变?

心知前方的道路不会顺利无阻,我却不改这种坚守志节的态度。

即使车已倾覆,马也颠仆,我仍想走这异于世俗的道路。

勒控骐骥,更换新的驾乘,让造父为我执辔,驾车前行。

迁延逡巡,缓缓而进,不要策马疾驰,姑且借此时日逍遥寄情。

指着皤冢山的西隅,直到日落黄昏之时,车马才能暂停。

一年重又开端,新春刚刚来到,阳光灿烂,春日迟迟,光景美好。

我要纵情地愉乐欢欣,沿着长江,夏水漫游,消除忧伤烦恼。

在广大的草木丛生之地采集香草白芷,到长长的沙洲拔取紫苏香草。

痛惜自己未及见到古代的圣君贤人,我能与谁同将这芳草欣赏爱好?

感叹君王却采那篇竹和恶菜,用来制作左右佩带。

佩环缤纷纠结,受到君王喜爱,芳草枯萎至死,却被弃置不采。

我低佪夷犹,周游其地以消忧解愁,看那奸佞小人的丑态,

我愿自寻内心的快乐,将那愤懑之情毫不迟疑的抛开。

芳香与垢腻糅杂交混,但芬芳之花却从中绽发而不失其纯。

香气郁郁充盛,蒸发播散到远方,馨香充盈于内而向外散放,浓郁袭人。

忠直的情志,淳美的本质,诚然能够保持,虽则身处重蔽之地,美誉仍能昭彰远闻。

想让薜荔作为媒人,却怕举足缘木的苦辛,

想托芙蓉作为媒人,又怕褰裳涉水而湿足沾襟。

缘木登高,会使我心中不悦,褰裳下水,我又执意不肯。

本来我的形质对此很不习惯,于是始终犹豫徘徊而迟疑不进。

为了多方完成先前的兴国图强之谋,我一直没有改变这忠贞高洁的态度。

命运使我久处幽僻之地,已经疲惫劳伤,但还想有所作为,趁着尚未黄昏日暮。

我孤独无依地漂泊南行,对彭咸以死谏君的遗则,感念景幕。

 

《九章·惜往日》

惜往日之曾信兮[1],受命诏以昭时[2]。

奉先功以照下兮[3],明法度之嫌疑。

国富强而法立兮,属贞臣而日娭[4]。

秘密事之载心兮,虽过失犹弗治。

心纯厖而不泄兮,遭谗人而嫉之。

君含怒而待臣兮,不清澄其然否[5]。

蔽晦君之聪明兮,虚惑误又以欺[6]。

弗参验以考实兮,远迁臣而弗思[7]。

信谗谀之溷浊兮,盛气志而过之。

何贞臣之无罪兮,被离谤而见尤[8]?

惭光景之诚信兮[9],身幽隐而备之[10]。

临沅湘之玄渊兮,遂自忍而沉流。

卒没身而绝名兮,惜壅君之不昭[11]。

君无度而弗察兮,使芳草为薮幽[12]。

焉舒情而抽信兮,恬死亡而不聊。

独鄣壅而蔽隐兮[13],使贞臣为无由。

闻百里之为虏兮[14],伊尹烹于庖厨[15]。

吕望屠于朝歌兮[16],宁戚歌而饭牛[17]。

不逢汤武与桓缪兮[18],世孰云而知之?

吴信谗而弗味兮,子胥死而后忧[19]。

介子忠而立枯兮[20],文君寤而追求[21]。

封介山而为之禁兮[22],报大德之优游。

思久故之亲身兮,因缟素而哭之[23]。

或忠信而死节兮,或訑谩而不疑[24]。

弗省察而按实兮,听谗人之虚辞。

芳与泽其杂糅兮,孰申旦而别之?

何芳草之早殀兮,微霜降而下戒。

谅聪不明而蔽壅兮,使谗谀而日得[25]。

自前世之嫉贤兮,谓蕙若其不可佩。

妒佳冶之芬芳兮,嫫母姣而自好[26]。

虽有西施之美容兮,谗妒入以自代。

愿陈情以白行兮,得罪过之不意。

情冤见之日明兮,如列宿之错置[27]。

乘骐骥而驰骋兮,无辔衔而自载。

乘泛泭以下流兮[28],无舟楫而自备;

背法度而心治兮[29],辟与此其无异[30]。

宁溘死而流亡兮,恐祸殃之有再。

不毕辞而赴渊兮,惜壅君之不识。

【注释】

[1]惜:痛惜。信:信任,宠信。

[2]命诏:君王的命令。

[3]照:通"昭",昭示,教育。下:下层人民。

[4]属:嘱托,托付。贞臣:忠贞之臣。娭:同"嬉",指君王可以宽心游嬉。

[5]清澄:澄清。然否:是否。

[6]虚:弄虚作假。惑:颠倒是非。误:陷害误人。

[7]迁:放逐。弗思:不思其功过是非。

[8]离:通"罹",遭受。尤:罪尤。

[9]光景:景,通"影",日光月影,即指日月。

[10]备:"避"之误,逃避。

[11]壅君:受小人壅蔽而昏聩不明的君王。

[12]薮幽:薮,草泽,薮幽,草泽深处。

[13]鄣壅:障碍重重。

[14]百里:百里奚,春秋时期虞国人,被当作陪嫁女儿的奴隶送给秦国,中途逃走,被楚国捉去当了俘虏,秦穆公知其贤,用五张羊皮赎回,封为大夫。

[15]伊尹:商汤的辅佐大臣,出身奴隶,当过厨子。

[16]吕望:吕尚,又称姜字牙,姜太公,曾在朝歌买肉,后得到周文王重用,辅佐武王灭商。

[17]宁戚:春秋时期卫国人,曾喂牛对牛唱歌抒发情怀,被齐桓公听到重用。

[18]缪:通"穆",指秦穆公。

[19]子胥:伍子胥,春秋时期吴国大将,后被害自杀。

[20]介子:介子推。立枯:指抱着树站立被烧焦。

[21]文君:晋文公,春秋时期晋国国君,献公之子,名重耳,被父亲爱妾骊姬所害,曾流亡十九年,介子推从行,安危与共。后文公归国继位,介子推带母亲归隐绵山。后文公为请其出山,在绵山的三面放火,只留一面,逼其出来,子推坚死不出,遂抱树烧死。

[22]封介山:封绵山为介山,禁止采伐。

[23]缟素:白色的丧服。

[24]訑谩:訑,通"诞"。訑谩,欺诈。

[25]日得:日益得逞。

[26]嫫母:传说中黄帝的次妃,貌极丑。

[27]宿:星宿。错:通"措",安置,安排。

[28]泛泭:泭,通"桴",用竹木编成的筏子。泛泭,浮筏。

[29]心治:不要法度,随心所欲的治理国家。

[30]辟:通"譬",譬如。此:前面的例子。

【译文】

痛惜地回忆往日曾得到宠信,受诏令立法治国使当世政治清明。

继承祖先的功业,德辉照临百姓,使法度严明,不要含糊不清。

使国家富强,法令健全,忠良当政,君王心宽。

忠臣全心全意地黾勉从事,偶有过失也不会有危殆发生。

我心地纯朴,保密谨慎,遭到了谗人嫉妒诬陷。

君王含怒对待忠臣,也不明察谁假谁真。

君王的耳目都被遮掩,黑白颠倒啊受人欺骗。

不去细心地查核事实,也不考虑就放逐忠贤。

听信混淆黑白的谗谀之言,指责我罪状怒气冲天。

为什么忠臣无罪无辜,反而遭诽谤受罪受苦?

有愧于信实有常的日光月影,我还是逃避到幽暗之处。

面对沅湘黑洞洞的渊底,狠着心想跳进奔流的江里。

终于身亡啊而又名灭,却闵惜受蒙蔽之君不能明辨是非。

君王没有明确的标准不能明察是非,使芳草埋没在沼泽荒地,

哪里还能够倾吐衷情?我将泰然地与世别离不茍且偷生。

障碍重重啊我孤身独栖,使忠臣压抑无报国之机。

听说百里奚曾作过俘虏,伊尹埋没在厨房烹调,

吕望在朝歌当屠户,宁戚边喂牛边唱歌谣,

不碰上汤、武、齐桓、秦穆,有谁知他们才能高超?

吴王夫差轻信了谗言,逼死伍子胥后忧患降临。

忠心的介子推甘愿抱着树站着被烧死,晋文公省悟后派人将他访求。

封赐介山,禁止樵采,使他的大德垂名千秋。

想起老朋友患难与共,穿起白丧服悲泪横流。

有的人因忠诚受死,有的人以欺诈得仕。

不去调查尊重事实,专听谗人虚构之辞,

香臭不分混作一团,谁每天去分辨妍媸?

为什么芳草过早天亡?微霜初降时未及提防。

因君王听觉受到蒙蔽,才使谗谀者得意洋洋。

自古就有人妒忌贤才,说蕙草杜若不可佩戴,

妒忌美人的风韵幽香,丑陋的嫫母故作媚态。

即使有西施的无比美貌,妒忌者也会来阴谋取代。

我愿敞开心自我表白,得到这罪过实在意外。

真情与冤状日益分明,象天上星辰历历明摆。

乘着骏马往来奔走,没有缰绳只靠双手;

乘木筏顺水浮游,没有船桨工具自筹。

背离法度凭主观意图治理国家,这情况和上述诸情同样荒谬。

我宁愿暴死而不得安葬,担心再遭到不测灾殃。

衷情未诉完就要投入深渊,痛惜昏君不了解我的衷肠。

 《九章·橘颂》

后皇嘉树[1],橘徕服兮[2]。

受命不迁,生南国兮。

深固难徙,更壹志兮。

绿叶素荣[3],纷其可喜兮。

曾枝剡棘[4],圆果抟兮[5]。

青黄杂糅,文章烂兮[6]。

精色内白,类任道兮。

纷缊宜修[7],姱而不丑兮[8]。

嗟尔幼志[9],有以异兮。

独立不迁,岂不可喜兮。

深固难徙,廓其无求兮[10]。

苏世独立,横而不流兮。

闭心自慎[11],终不过失兮。

秉德无私,参天地兮[12]。

愿岁并谢[13],与长友兮。

淑离不淫,梗其有理兮[14]。

年岁虽少,可师长兮。

行比伯夷,置以为像兮。

【注释】

[1]后皇:后,后土;
皇,皇天。后皇,是对天地的尊称。嘉树:指橘树。

[2]徕:同"来"。服:习惯。

[3]素荣:素花,指白花。

[4]曾:通"增",这里指枝叶繁盛。剡:尖利。

[5]抟:通"团",圆。

[6]文章:花纹色彩。

[7]纷缊:茂盛。宜修:修饰得体。

[8]姱:美好。

[9]嗟:叹词。

[10]廓:心胸旷达。

[11]闭心:将忠贞之志内蕴于心,并将利欲排斥于外。意通上文"无求",下文"自慎"。

[12]参:参合,这里是匹配的意思。

[13]并谢:死。

[14]梗:正直。理:纹理。

【译文】

橘啊,你这天地间的嘉美之树,生下来就适应当地的水土。

你的品质坚贞不变,生长在江南的国度啊。

根深蒂固难以迁移,那是由于你专一的意志啊。

绿叶衬着白花,繁茂得让人欢喜啊。

枝儿层层,刺儿锋利,结满团团的圆果。

青中闪黄,黄里带青,色彩多么绚丽啊。

外观精美内心洁净,类似有道德的君子啊。

长得繁茂又美观,婀娜多姿毫无瑕疵啊。

啊,你的奇志幼年已立,与众不同,本质优异。

超群独立永不改变,怎不使人敬重啊。

坚定不移的品质,你心胸开阔无所私求啊。

你远离世俗独来独往,正气充溢而不随波逐流啊。

小心谨慎从不轻率,自始至终不犯过失啊。

遵守道德毫无私心,真可与天地相比啊。

你永不凋谢,与岁月同更迭,我与你结成知己啊。

内善外美而不为外物惑乱,多么正直而富有纹理啊,

你的年纪虽然不大,却可作人们的良师啊。

品行好比古代的伯夷,种在这里,树立供人效法的榜样啊。

 《九章·悲回风》

悲回风之摇蕙兮[1],心冤结而内伤。

物有微而陨性兮[2],声有隐而先倡[3]。

夫何彭咸之造思兮,暨志介而不忘[4]。

万变其情岂可盖兮[5],孰虚伪之可长?

鸟兽鸣以号群兮,草苴比而不芳[6]。

鱼葺鳞以自别兮,蛟龙隐其文章。

故荼荠不同亩兮[7],兰茝幽而独芳。

惟佳人之永都兮,更统世而自贶。

眇远志之所及兮,怜浮云之相羊[8]。

介眇志之所惑兮[9],窃赋诗之所明。

惟佳人之独怀兮,折若椒以自处。

曾歔欷之嗟嗟兮[10],独隐伏而思虑。

涕泣交而凄凄兮,思不眠以至曙。

终长夜之曼曼兮,掩此哀而不去[11]

寤从容以周流兮[12],聊逍遥以自恃。

伤太息之愍怜兮,气于邑而不可止[13]。

糺思心以为纕兮[14],编愁苦以为膺[15]。

折若木以蔽光兮,随飘风之所仍[16]。

存仿佛而不见兮[17],心踊跃其若汤。

抚佩衽以案志兮[18],超惘惘而遂行。

岁曶曶其若颓兮[19],时亦冉冉而将至。

薠蘅槁而节离兮[20],芳以歇而不比[21]。

怜思心之不可惩兮,证此言之不可聊。

宁溘死而流亡兮,不忍为此之常愁。

孤子吟而抆泪兮[22],放子出而不还。

孰能思而不隐兮,照彭咸之所闻。

登石峦以远望兮,路眇眇之默默[23]。

入景响之无应兮[24],闻省想而不可得[25]。

愁郁郁之无快兮,居戚戚而不可解。

心鞿羁而不开兮,气缭转而自缔。

穆眇眇之无垠兮,莽芒芒之无仪。

声有隐而相感兮[26],物有纯而不可为。

邈蔓蔓之不可量兮[27],缥绵绵之不可纡[28]。

愁悄悄之常悲兮,翩冥冥之不可娱[29]。

凌大波而流风兮[30],讬彭咸之所居。

上高岩之峭岸兮,处雌蜺之标颠[31]。

据青冥而摅虹兮[32],遂倏忽而扪天。

吸湛露之浮凉兮[33],漱凝霜之雰雰。

依风穴以自息兮[34],忽倾寤以婵媛。

冯昆仑以瞰雾兮,隐岷山以清江。

惮涌湍之磕磕兮[35],听波声之汹汹。

纷容容之无经兮,罔芒芒之无纪。

轧洋洋之无从兮[36],驰委移之焉止。

漂翻翻其上下兮,翼遥遥其左右。

泛潏潏其前后兮[37],伴张驰之信期[38]。

观炎气之相仍兮,窥烟液之所积。

悲霜雪之俱下兮,听潮水之相击。

借光景以往来兮[39],施黄棘之枉策[40]。

求介子之所存兮,见伯夷之放迹。

心调度而弗去兮[41],刻著志之无适[42]。

曰:吾怨往昔之所冀兮,悼来者之悐悐[43]。

浮江淮而入海兮,从子胥而自适[44]。

望大河之洲渚兮,悲申徒之抗迹[45]。

骤谏君而不听兮[46],重任石之何益[47]?

心絓结而不解兮,思蹇产而不释。

【注释】

[1]回风:旋风。

[2]性:通"生",生命。

[3]声:秋风吹动的声音。倡:通"唱"。

[4]暨:读作"冀",慕求。志介:志节。

[5]盖:覆盖,遮掩。

[6]苴:枯草。比:混在一起。

[7]荼:苦菜。荠:甜菜。

[8]相羊:读作"徜徉",自由自在的徘徊,指云儿自由飘荡。

[9]介眇志:介,耿介持守。眇志,高远之志行。眇:通"渺",远,高。

[10]曾:通"增",屡次。

[11]掩:通"淹",止。

[12]寤:醒,这里指起床。

[13]于邑:同"郁悒",郁闷。

[14]糺:通"纠",纠结。纕:佩的带子。

[15]膺:胸,这里指护胸的衣服。

[16]仍:因循。

[17]存:客观存在的事物。仿佛:模糊不清。

[18]案:同"按",按捺,抑止。

[19]曶曶:同"忽忽",很快的样子。

[20]薠蘅:薠,蘅皆为芳草名。

[21]以:已。不比:比,聚合。不比,分散飘零。

[22]吟:呻吟。抆:擦拭。

[23]眇眇:同"渺渺",遥远不清楚。

[24]景:通"影",影子。

[25]闻:耳听。省:目视。想:心想。

[26]声:指秋风。

[27]邈:距离遥远。

[28]缥:缥缈。绵绵:隐约不绝,若有若无的样子。

[29]翩冥冥:黑夜里飞舞,指梦中思绪。

[30]流风:顺风漂流。

[31]雌蜺:虹的一种,古人认为内层色彩鲜艳的虹为雄性,称虹,外层色彩较淡的虹为雌性,称蜺。标颠:最高初,指虹的弓形最上部。

[32]青冥:青天,摅:舒展。

[33]湛:露厚重。

[34]风穴:神山名,在昆仑山上,是北方寒风风源之地。

[35]磕磕:水击石发出的声音。

[36]轧:"轧忽"之省文,长远貌。

[37]潏潏:水涌出的样子。

[38]信期:固定的时间。

[39]光景:日月之光。

[40]黄棘:神话中的树木名。策:鞭。

[41]心调度:仔细考虑。

[42]刻著志:下决心。

[43]悐悐:同"惕惕",忧劳,恐惧。

[44]子胥:伍子胥,传说其被吴王夫差赐死之后,尸体被抛入江中,神化而归大海。

[45]申徒:申徒狄,殷末贤臣,力谏纣王不听,抱石自沉而死。

[46]骤:屡次,多次。

[47]任:抱。

【译文】

悲叹回风摇落着蕙草,凋谢众芳,心中愁思郁结而黯然神伤。

蕙草异常美好,却被摧残生机,风声有时隐微,那是狂飘震荡的先唱。

我为何追思先贤彭咸?是慕求其志行操守而念念不忘。

遭遇万千事变和挫折,那忠贞之情岂能掩饰?

虚伪的感情岂能久长?

乌兽呜叫,呼唤同类群集,鲜草与枯草聚合一处,而芳华难觅。

众鱼修饰鳞甲,而自以为殊异,蛟龙却自隐其文采,而引身遁迹。

苦莱与荠菜不能同在一块田地,兰草、白芷处于幽谷,却芬芳飘逸。

思慕先贤的德行永远美善,虽然历尽许多世代,也愿与其相近相比。

志之所及,十分高远,爱怜那悠悠的浮云,而与之徘徊飘忽于天际。

持守耿介高远的志节,心有所撼,所赋之诗,就是我要表白的心迹。

思幕先贤的胸襟独与众人迥异,我折取芳椒在室,思度何以自处自励。

反复地嗟叹歔欷,隐居伏处于幽远之地,仍为国家思虑不已。

涕泪交流而凄凄悲苦,愁思不眠而通宵达曙。

度完这漫漫无尽的长夜,哀愁留止心怀而难以摒除。

觉醒以后,徘徊流连而周游各地,聊且自在逍遥,消愁要依恃自己。

伤怀自怜而长长地喟叹,不能止息胸中郁悒的怨气。

将思绪纠结成佩带披在身上,将愁苦编织成心衣穿在身上。

折下若木以遮蔽日光,随着飘风的导引而游荡四方。

现实存在的事物依稀仿佛,看不分明,但思及君国,不免寸心跳动,犹如沸汤。

抚持玉佩和衣襟,而压抑自己的心志,独在惘惘失意中走向无垠的远方。

岁月忽忽地迅速没落流逝,生命的时限也渐渐将至。

青薠与蘅草枯槁,叶节断离零落,芳华已歇而凋残消失。

自悯幽思缠绵而不可抑止,表白这些哀伤之言,既无聊赖,又于事无济。

宁肯忽然死去而随清流远逝,也不忍长期受此无穷的愁惨忧戚。

孤子呻吟着,默默地拭泪,放子出离在外而不能返回故里。

谁能想起忧患而不痛苦?我愿使彭咸的遗则发扬昭著。

登上岩石层迭的山峦,遥望凄凉的故地,

道路渺渺辽远,而又幽静沉寂。

进入杳无人声之地,既无形影,又无声响,

耳闻、目视、心思,都得不到故国的消息。

愁闷郁郁而没有快乐,忧思戚戚而不能解脱。

我的心被束缚而不能释放,我的气息缭绕固结而不舒和。

天地渺渺无际,一片空虚寂静,野色莽苍,茫茫无形,模糊不清。

声音虽然隐微细弱,却能互相感应,事物虽然本质纯粹,有时却不起作用。

遐想漫漫邈远,难以测其极边,思绪缥缈绵绵,不能系结,难以切断。

愁思悄悄,常陷悲哀之中,神魂飞翔于冥冥之境,也并无快乐可言。

乘凌大波之上,顺风飘流前行,彭咸所居之处,我愿依托相从。

我的游魂登上高峻陡峭的山岩,停息于雌霓的圆拱顶端。

身据青冥的空际,将那彩虹舒展,又倏忽地向上抚摩青天。

且将那浮浮繁多的清露吸吮,又将那雾雾散落的浓霜漱含。

我依倚着生风的地穴而自行休息,忽然翻身醒转,不禁对故国眷恋缠绵。

凭靠着昆仑神山,俯视人寰的雾氛,又依凭着岷山而鸟瞰清澈的大江。

惧怕那磕磕的怠流之声,却听到汹汹的风涛狂澜。

心思容容纷乱,浑然不辨方位,迷惘恍惚,渺渺茫茫,思绪无端。

神游于悠远之境,洋洋舒缓地前行而不知所从。

情思驰骋,逶迤而进,不知在何处驻足盘桓。

神魂飘飞,翻翻上下不定,又展开双翼,摇摇左右回旋。

大水泛滥,潏潏涌出,或后或前,我的心思伴随着潮水的定期涨落而起伏波澜。

且看那火焰和烟气相因不已,观察那云彩凝结为雨水的道理。

悲叹那霜与雪一齐降落,又听到潮水的波涛声声相击。

借着日光月影而神游往来,弯曲的马鞭,用的是神木黄棘。

寻求介子推孤高自持而焚身之处,又往观伯夷放浪隐逸而执义饿死之地。

心中仔细思量先贤遗则,而不能去怀,奋勉立志,效法高风亮节,而无他适之意。

乱辞:

我怨恨往昔的希望和理想化为尘泥,悼惜未来的国家命运而忧惧惕惕。

浮行于长江、淮水而投入大海,我愿追随子胥而顺适己意。

遥望黄河的大洲小渚,悲悯申徒狄投水殉国的高尚行迹。

可是,屡次忠谏君王而不听不纳,抱负白石自沉大河,又有何益?

心中牵挂萦结而不能舒放愁怀,忧思郁塞屈曲而无法宽解自己。

 《卜居》

屈原既放,三年不得复见。竭知尽忠,而蔽障于谗[1]。心烦虑乱,不知所从。乃往见太卜郑詹尹[2]曰:"余有所疑,愿因先生决之。"詹尹乃端策拂龟曰:"君将何以教之?"

屈原曰:"吾宁悃悃款款[3],朴以忠乎?将送往劳来,斯无穷乎?宁诛锄草茅,以力耕乎?将游大人,以成名乎?宁正言不讳,以危身乎?将从俗富贵,以偷生乎?宁超然高举,以保真乎?将哫訾栗斯,喔咿儒儿[4],以事妇人乎?宁廉洁正直,以自清乎?将突梯滑稽[5],如脂如韦,以洁楹乎[6]?宁昂昂若千里之驹乎?将泛泛若水中之凫[7],与波上下,偷以全吾躯乎?宁与骐骥亢轭乎[8]?将随驽马之迹乎?宁与黄鹄比翼乎[9]?将与鸡鹜争食乎?此孰吉孰凶?何去何从?

世溷浊而不清:蝉翼为重,千钧为轻;
黄钟毁弃[10],瓦釜雷鸣;
谗人高张,贤士无名。吁嗟默默兮,谁知吾之廉贞?"

詹尹乃释策而谢曰:"夫尺有所短,寸有所长;
物有所不足,智有所不明;
数有所不逮,神有所不通。用君之心,行君之意,龟策诚不能知此事。"

【注释】

[1]蔽障于谗:指屈原被奸人所残害,阻蔽于君王。

[2]太卜:掌管国家卜筮之官。

[3]悃悃款款:忠实笃诚的样子。

[4]哫訾:阿谀奉承。栗斯:惊惧貌。喔咿:象声词,指说话"咿咿呀呀"不清。

[5]突梯:处事圆滑伶俐。滑稽:本义是古代的流酒器,引申为长于言辞,巧言善辩。

[6]洁楹:削刨为圆柱体,指圆滑事故。

[7]凫:野鸭。

[8]亢轭:轭,驾车时套在马背上的一种马具。亢轭,并驾,引申为一起,一同。

[9]黄鹄:日行千里的一种飞鸟。

[10]黄钟:古代一种编钟,声音洪量。

【译文】

屈原已经被放逐了,三年还不能赦罪召回。他竭尽心力为国君尽忠,却被小人谗言所掩蔽阻挠,心情烦闷,思虑混乱,不知如何是好。于是前去拜访太卜郑詹尹,说:"我对一些事情犹疑不决,希望先生能为我做个决定。"詹尹于是摆正筮草,拭净龟甲,说:"先生有何见教?"

屈原说:"我该老老实实,守分尽忠吗?还是逢迎世俗,没有止尽呢?我该割除茅草,用气力耕种维生吗?还是与权贵交往,以求取名声?宁可说话正直不隐晦,以至于危害自身的安全呢?还是顺从世俗求取富贵,茍全生命呢?应该离世隐居以保持质直天真的本性吗?还是畏畏缩缩,强颜欢笑来侍奉妇人呢?应该廉洁正直,自保纯洁吗?还是要像油脂、熟牛皮那样圆滑世故,像楹柱那般曲合他人呢?宁可像千里马那般气势高昂,还是该像在水中的野鸭一样,随波上下苟且保全身躯呢?该与良马并驾齐驱?或者要跟随劣马的脚步呢?该与黄鹄比翼同飞,或者与鸡鸭争抢饲料?以上所说哪些是吉利的哪些是凶险的?什么该做什么不该做呢?

现在世间浑浊不清,认为蝉翼较重,反说千钧较轻;
雅乐用的黄钟被破坏丢弃,瓦釜之类的俗音却被敲得有如雷响一般;
好说谗言的小人气焰高涨,贤能的才士反而没没无闻。我默默地悲叹着,有谁能了解我的廉洁忠贞?"

詹尹于是放下筮草而谦辞说:"尺虽长有时却嫌它短,寸虽短有时还觉得它长。事物不一定十全十美,智慧也有无法洞察的地方;
数术之事也有做不到的,神灵有不能通达的时候。请用您的心神行使您的意愿吧,占卜实在不能知道什么!"

 《渔父》

屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。

渔父见而问之曰:"子非三闾大夫与?何故至于斯?"

屈原曰:"举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。"

渔父曰:"圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈其泥而扬其波[1]?众人皆醉,何不哺其糟而歠其醨[2]?何故深思高举,自令放为?"

屈原曰:"吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣。安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?"

渔父莞尔而笑,鼓枻而去[3]。乃歌曰:"沧浪之水清兮,可以濯吾缨[4];
沧浪之水浊兮,可以濯吾足。"遂去,不复与言。

【注释】

[1]淈(gǔ):浊,使之浊。

[2]歠:歠饮,《说文》中有"歠,饮也,从省声也"。醨[lí]:薄酒。

[3]枻[yì]:船舷,船旁板。

[4]濯[zhuó]:洗。

【译文】

屈原被放逐之后,在江湖间流浪。他在水边边走边唱,脸色憔悴,形容枯槁。渔父看到屈原便问他说:"你不就是那位三闾大夫么?怎么竟成了这般模样?"

屈原说:"普天下全都肮脏只有我清白,个个都醉了唯独我清醒,因此我被君王流放了。"

渔父说:"真正贤明的圣人不会拘泥于一事一物,而能随世情流转而相应地改变。既然世上的人都肮脏龌龊,你为什么不也使那泥水弄得更浑浊而推波助澜?既然个个都沉醉不醒,你为什么不也跟着吃那酒糟喝那酒汁?为什么你偏要忧国忧民行为超出一般与众不同,使自己遭到被流放的下场呢?"

屈原说:"我听说,刚洗过头的人一定会弹去帽子上的浮尘,刚洗过澡的人一定会抖去衣服上的尘土。怎么能让洁白的身体去接触污浊的外物?我宁愿投身于湘水,葬身在江中鱼鳖的肚子里,哪里能让玉一般的东西去蒙受世俗尘埃的沾染呢?"

渔父微微一笑,叩舷离去。口中唱道:"沧浪水清清啊,可用来洗我的帽缨;
沧浪水混浊啊,可用来洗我的双足。"便离开了,不再和屈原说话。

 《九辩》

悲哉!秋之为气也。

萧瑟兮[1],草木摇落而变衰。

憭栗兮[2],若在远行;

登山临水兮,送将归。

泬寥兮[3],天高而气清;

湫漻兮,收潦而水清[4]。

憯凄增欷兮[5],薄寒之中人。

怆怳懭悢兮[6],去故而就新。

坎廪兮[7],贫士失职而志不平。

廓落兮,羁旅而无友生。

惆怅兮,而私自怜。

燕翩翩其辞归兮,蝉寂漠而无声。

雁廱廱而南游兮[8],鹍鸡啁哳而悲鸣。

独申旦而不寐兮[9],哀蟋蟀之宵征。

时亹亹而过中兮[10],蹇淹留而无成[11]。

悲忧穷戚兮独处廓[12],有美一人兮心不绎[13];

去乡离家兮徕远客,超逍遥兮今焉薄?

专思君兮不可化,君不知兮其奈何!

蓄怨兮积思,心烦憺兮忘食事。

愿一见兮道余意,君之心兮与余异。

车既驾兮朅而归[14],不得见兮心伤悲。

倚结軨兮长太息,涕潺湲兮下沾轼。

慷慨绝兮不得,中瞀乱兮迷惑[15]。

私自怜兮何极?心怦怦兮谅直。

皇天平分四时兮,窃独悲此廪秋[16]。

白露既下百草兮,奄离披此梧楸2。

去白日之昭昭兮,袭长夜之悠悠。

离芳蔼之方壮兮,余萎约而悲愁。

秋既先戒以白露兮,冬又申之以严霜。

收恢台之孟夏兮[18],然欿傺而沉藏[19]。

叶菸邑而无色兮,枝烦挐而交横。

颜淫溢而将罢兮,柯仿佛而萎黄[20]。

萷櫹椮之可哀兮[21],形销铄而瘀伤。

惟其纷糅而将落兮,恨其失时而无当。

揽騑辔而下节兮[22],聊逍遥以相佯。

岁忽忽而遒尽兮[23],恐余寿之弗将。

悼余生之不时兮,逢此世之俇攘[24]。

澹容与而独倚兮,蟋蟀鸣此西堂。

心怵惕而震荡兮,何所忧之多方!

卬明月而太息兮,步列星而极明[25]。

窃悲夫蕙华之曾敷兮,纷旖旎乎都房。

何曾华之无实兮,从风雨而飞飏。

以为君独服此蕙兮,羌无以异于众芳。

闵奇思之不通兮,将去君而高翔。

心闵怜之惨凄兮,愿一见而有明。

重无怨而生离兮,中结轸而增伤[26]。

岂不郁陶而思君兮?君之门以九重。

猛犬狺狺而迎吠兮,关梁闭而不通。

皇天淫溢而秋霖兮,后土何时而得漧[27]?

块独守此无泽兮,仰浮云而永叹!

何时俗之工巧兮。背绳墨而改错!

却骐骥而不乘兮[28],策驽骀而取路。

当世岂无骐骥兮?诚莫之能善御。

见执辔者非其人兮,故驹跳而远去。

凫雁皆唼夫梁藻兮[29],凤愈飘翔而高举。

圜凿而方枘兮,吾固知其鉏铻而难入[30]。

众鸟皆有所登栖兮,凤独遑遑而无所集。

愿衔枚而无言兮,尝被君之渥洽。

太公九十乃显荣兮,诚未遇其匹合。

谓骐骥兮安归?谓凤皇兮安栖?

变古易俗兮世衰,今之相者兮举肥。

骐骥伏匿而不见兮,凤皇高飞而不下。

鸟兽犹知怀德兮,何云贤士之不处?

骥不骤进而求服兮,凤亦不贪餧而妄食[31]。

君弃远而不察兮,虽愿忠其焉得?

欲寂漠而绝端兮,窃不敢忘初之厚德。

独悲愁其伤人兮,冯郁郁其何极[32]?

霜露惨凄而交下兮,心尚幸其弗济。

霰雪雰糅其增加兮,乃知遭命之将至。

愿徼幸而有待兮,泊莽莽与野草同死。

愿自直而径往兮,路壅绝而不通。

欲循道而平驱兮,又未知其所以。

然中路而迷惑兮,自厌按而学诵。

性愚陋以褊浅兮,信未达乎从容。

窃美申包胥之气盛兮[33],恐时世之不固。

何时俗之工巧兮。灭规矩而改凿!

独耿介而不随兮,愿慕先圣之遗教。

处浊世而显荣兮,非余心之所乐。

与其无义而有名兮,宁穷处而守高。

食不偷而为饱兮,衣不苟而为温。

窃慕诗人之遗风兮[34],愿讬志乎素餐。

蹇充倔而无端兮,泊莽莽而无垠。

无衣裘以御冬兮,恐溘死不得见乎阳春。

靓杪秋之遥夜兮,心缭悷而有哀。

春秋逴逴而日高兮[35],然惆怅而自悲。

四时递来而卒岁兮,阴阳不可与俪偕。

白日晼晚其将入兮[36],明月销铄而减毁。

岁忽忽而遒尽兮,老冉冉而愈弛。

心摇悦而日幸兮,然怊怅而无冀。

中憯恻之凄怆兮,长太息而增欷。

年洋洋以日往兮,老嵺廓而无处。

事亹亹而觊进兮,蹇淹留而踌躇。

何泛滥之浮云兮,猋廱蔽此明月[37]?

忠昭昭而原见兮,然霠曀而莫达[38]。

愿皓日之显行兮,云蒙蒙而蔽之。

窃不自料而愿忠兮,或黕点而污之。

尧舜之抗行兮,了冥冥而薄天。

何险巇之嫉妒兮[39],被以不慈之伪名?

彼日月之照明兮,尚黯黮而有瑕。

何况一国之事兮,亦多端而胶加。

被荷裯之晏晏兮[40],然潢洋而不可带[41]。

既骄美而伐武兮[42],负左右之耿介。

憎愠惀之修美兮,好夫人之慷慨。

众踥蹀而日进兮[43],美超远而逾迈[44]。

农夫辍耕而容与兮,恐田野之芜秽。

事绵绵而多私兮,窃悼后之危败。

世雷同而炫曜兮,何毁誉之昧昧!

今修饰而窥镜兮,后尚可以窜藏。

愿寄言夫流星兮,羌倏忽而难当[45]。

卒廱蔽此浮云,下暗漠而无光。

尧舜皆有所举任兮,故高枕而自适。

谅无怨于天下兮,心焉取此怵惕[46]?

乘骐骥之浏浏兮[47],驭安用夫强策?

谅城郭之不足恃兮,虽重介之何益[48]?

邅翼翼而无终兮[49],忳惛惛而愁约[50]。

生天地之若过兮,功不成而无效。

愿沉滞而不见兮,尚欲布名乎天下。

然潢洋而不遇兮,直怐愗而自苦[51]。

莽洋洋而无极兮,忽翱翔之焉薄?

国有骥而不知乘兮,焉皇皇而更索[52]?

宁戚讴于车下兮[53],桓公闻而知之。

无伯乐之善相兮,今谁使乎誉之[54]?

罔流涕以聊虑兮,惟着意而得之。

纷纯纯之愿忠兮[55],妒被离而鄣之。

愿赐不肖之躯而别离兮,放游志乎云中。

乘精气之抟抟兮[56],骛诸神之湛湛[57]。

骖白霓之习习兮,历群灵之丰丰。

左朱雀之茇茇兮[58],右苍龙之躣躣[59]。

属雷师之阗阗兮[60],通飞廉之衙衙[61]。

前轻辌之锵锵兮,后辎乘之从从。

载云旗之委蛇兮,扈屯骑之容容[62]。

计专专之不可化兮,愿遂推而为臧[63]。

赖皇天之厚德兮,还及君之无恙。

【注释】

[1]萧瑟:形容秋风吹动草木发声的景况。

[2]憭栗:凄凉悲怆。

[3]泬寥:如水平静的状态,形容空旷的样子。

[4]收潦:潦,指雨水积于底地。"收潦",指积水汇流归入川泽。

[5]憯:通"惨",悲惨,哀伤。欷:叹息。

[6]懭悢:由于不得志而失意悲伤。

[7]坎廪:同"坎坷",困顿挫折。

[8]廱廱:形容和谐的鸟鸣声。

[9]申旦:申,到达。"申旦",直到天亮。

[10]亹亹:运行不息。

[11]蹇:发语词,楚地的方言。

[12]穷戚:同"穷蹙",穷苦而无路可走。

[13]绎:同"怿",愉悦。

[14]朅:离去。

[15]中瞀:心中混乱、烦乱。

[16]窃:私下,暗自。

[17]奄:忽然。

[18]收恢台:收,收敛。恢,恢宏,广大。台,同"胎",形容夏天万物繁盛生长。"收恢台",繁盛的景象已经开始衰落。

[19]欿:同"坎",陷落。傺:停止。

[20]柯:树枝。

[21]萷:树枝萧条的样子。櫹椮:枝干秃兀的样子。

[22]騑:古代驾驷车的马。中间的两匹叫"服",两边的两匹称"騑",或"骖"。这里泛指驾车的马。

[23]遒:迫近。

[24]俇攘:混乱纷扰。

[25]步列星:在星空下徘徊、散步。

[26]轸:通"紾",心绪纠结。

[27]漧:同"干"。

[28]却:拒绝。骐骥:骏马,指贤士。

[29]唼:水鸟和鱼类吞食的食物。

[30]鉏铻:两相抵触,彼此不合。

[31]餧:同"喂",此指饲养。

[32]冯:同"凭",愤懑,气愤。

[33]申包胥:春秋时楚国大夫。曾哭求秦军败吴救楚。

[34]诗人:特指《诗经》的作者。

[35]春秋:年岁。逴逴:远。

[36]晼晚:日暮的情景。

[37]猋:飞快的样子,指浮云。

[38]霠:云蔽日月。曀:阴暗的样子。

[39]巇:危险。

[40]裯:短衣。晏晏:柔软的样子。

[41]潢洋:空荡的样子,指衣服宽大不合身。

[42]伐武:炫耀自己的武功。

[43]踥蹀:本谓小步行走貌。形容小人竞相钻营。

[44]逾迈:越来越疏远。

[45]羌:发语词。

[46]怵惕:恐惧警惕。

[47]浏浏:畅行无阻的样子。

[48]介:盔甲。

[49]邅:转,这里是回旋不前的样子。

[50]忳:愁苦,忧郁。

[51]怐愗:愚昧。

[52]皇皇:同"遑遑",匆忙不定的样子。

[53]宁戚:春秋时期卫国人,曾被齐桓公纳贤。

[54]誉:同"訾",估量,思量。

[55]纯纯:诚挚的样子。

[56]抟抟:凝聚,聚集。

[57]骛:追求。

[58]茇茇:飞舞的样子。

[59]躣躣:行走的样子。

[60]阗阗:鼓声,这里指雷声。

[61]飞廉:传说中的风神。

[62]扈:侍从。屯:聚集。骑:一人一马曰骑。

[63]臧:善。

【译文】

悲伤啊,秋天的气候让人伤感。萧瑟啊,草木凋零开始衰萎。

凄凉啊,好像还在远行,登山临水,送别将归的故人。

空旷啊,秋天天高气爽而清冷。寂寥啊,江水消退水流清清。

心情悲愁,无限感伤啊,秋风袭来,一片清寒。

惆怅悲愤啊,离开故乡而去异地谋生。困顿挫折啊,贫士失官而意气难平。

孤独寂寞啊,远在他乡而没有知音。失意伤感啊,暗自心酸独自怜。

燕子翩翩飞回南方,寒蝉寂寞而不再鸣叫。

大雁聚集一起南飞,叫声和谐,鹍鸡也啾啾,同作悲鸣。

独自到天亮而难以入眠,聆听那蟋蟀整夜的哀鸣。

时光荏苒已度过了半生,滞留在他乡而一事无成。

悲伤穷困啊,一个人寂寥独处,有一位美人心中悲凄。

她离乡背井啊客居异地,到处漂泊如今留在哪里?

一心思念君王忠贞不渝,有什么办法啊君王不知道!

怨恨忧愁在胸中蓄积,寝食俱废总是烦闷焦虑。

希望见见君王陈述心意,但君王的心思却和我的相异。

车驾出来了还将回去,我见不到君王心中悲凄。

只好靠着车箱长长叹息,沾湿车板的是滚滚泪涕。

实难做到啊与君王绝决,心中烦乱难解思绪纷繁。

独自悲伤此情何时终结,内心忠诚正直坚定不栘。

上天把一年平分为四季,我只对凄凉的秋季悲伤。

白露已使百草飘零凋谢,梧桐楸树很快枝枯叶落。

离开了阳光灿烂的白昼,进入茫茫黑夜无穷漫长。

百花盛开时节已经逝去,草木枯萎衰败令人悲伤。

白露降下警戒秋季来临,严霜又来告诫寒冬降临。

秋冬一扫盛夏繁茂景象,生机止息而埋藏沉潜。

这时草木显得黯淡失色,枝条纷乱交枝错杂无章。

树叶凋敝零落即将萎谢,树木枝干衰败颜色枯黄。

树枝光秃萧沉使人悲哀,枝丫形销骨立内受损伤。

想到枝叶相杂将要飘落,怅恨命乖运蹇再无机缘。

抓住边马马缰缓缓而行,姑且漫无边际徘徊游荡。

日月易逝眼看时近岁暮,我担心自己将命不久矣。

自己生不逢时实堪悲伤,遭逢混乱世道令人沮丧。

心中百无聊奈独倚栏杆,愁听蟋蟀声声鸣叫西堂。

我的内心时时惊惧震动,为何百感交集时牵愁肠。

夜里仰望明月长长叹息,在星光下徘徊直到天亮。

我悲叹那蕙花曾经盛开,枝蘩叶茂长在华丽北堂。

为何层层花朵没有结果,花瓣顺着风雨到处飞杨。

我还以为君王独爱蕙花,哪知蕙花也与众花一样。

可怜曲折心思无人理解,我将离开君王远走高翔。

我的心啊多么忧愁凄凉,希望一见君王倾诉衷肠。

无罪被弃使我百思莫解,心情郁结沉痛更加悲伤。

哪能不深切思念君王啊?只是君门幽深重重关防。

猛犬守门迎着来人狂叫,门关和桥梁都闭塞不畅。

老天爷降下了绵绵秋雨,地上何时才有干燥地方。

阴雨连绵独处荒芜沼泽,仰望蔽日阴云叹息深长。

为何社会风气善于取巧,改变良好措施背离正道。

放着日行千里骏马不用,却要赶着劣马慢慢上路。

当今世上难道没有骏马,只是没有人善于驾驭它。

它看见驾驭的人不适当,就会连蹦带跳远远逃跑。

野鸭野雁争抢着小米和水草,凤凰啊却展翅高飞远离故土。

圆形的凿孔却配上方形木榫,我本来就知道它们格格不入。

普通鸟都有高枝可以栖息,凤凰啊反而不知在何处栖宿。

我真愿闭口不言什么也不说,但因曾蒙君恩而于心不忍。

姜太公九十岁才能扬名显耀,因为没碰上与他投合的名主。

说什么骏马投奔到何处?说什么凤凰在何处栖宿?

改变了古风旧俗而世道大坏,现在的相马人只知挑肥剔骨。

骏马隐藏起来再也见不着了,凤凰高高飞翔不愿回到故土。

鸟兽还知道怀念有德的主人,怎能责怪贤德之士不愿留住?

骏马绝不会冒然地求你任用,凤凰也不会贪婪地吞吃食物。

君王毫不明察地抛弃疏远贤士,我真想默默地和你断绝来往,

可又不敢忘记你当初的好处。孤独与悲伤是这样折磨人啊,

我满腹惆怅啊何时是个尽头?

霜露冷森森交互地大耍威风,我尚且希望着他们不能得逞。

哪知霰雪铺天盖地越下越大,才知道悲惨的命运降临头顶。

我心存侥幸等待着君王觉醒,却在荒原中与野草一块丧生。

我愿直接面见君王辨明是非,可是道路阻塞断绝困难重重。

我想顺着大道平稳地前进,又不知茫茫前途何去何从。

半路上我又陷入迷惑的困境,强自压抑着悲愤去学《诗经》。

我生性愚笨且识见浅窄,在困境中确实不能应对从容。

暗自赞美申包胥的旺盛志气,可又怕当今世上与那时不同。

为什么时俗都善于投机钻营,丢弃了法度而妄自改变措施。

独有我光明正大不随波逐流,愿意效法先贤留下的好传统。

处在混浊的世上.而扬名荣耀,这绝不是我津津乐道的举动。

与其不讲礼仪而让名声在外,宁肯高洁地处在穷困之中。

即使吃不饱啊我也感到满足,穿不暖啊我也绝不苟且偷生。

暗暗羡慕着诗人遗留的风格,愿把志节寄托在俭朴生活中。

我的心中充满诉不尽的委屈,飘泊在无边无际的荒野草丛。

没有轻暖的皮衣抵御寒冬啊,只怕突然死去难见春光融融。

漫长的夜晚啊寂静的寒秋,我心里郁结着难言的哀愁。

年岁越来越大一天天老了,可是惆怅啊还缠绕在心头。

四季接踵而来又过完一年,时光运行不息是人们无法追及的。

天色昏暗太阳将要落山了,明月亏损了显得那么消瘦。

岁月匆匆而过已迫近完结,年纪渐老心志也随之衰朽。

本自以为美好而常怀侥幸之心,然而黑暗现实却使我惆怅绝望。

心中的悲痛一阵连着一阵,长长的叹息更是增添忧愁。

时光无穷无尽一天天过去,老来空虚又不知何处停休。

国事在不停地变化前进,而我却仍在荒原徘徊久留。

为什么翻滚蒸腾的浮云啊,追逐着将皎皎的明月挡住!

我愿意显现一片耿耿忠心,然而天色昏暗又没法展露。

希望太阳能够显耀地运行,可云气迷蒙遮蔽了它的光柱。

我不自量力想要效忠君王,可有人却把我的忠心玷污。

唐尧虞舜的德行多么高尚,高与天齐远远超出了世俗。

为什么险恶的人这么嫉妒,用不慈的罪名将他们侮辱。

那日月普照天下啊,尚且有阴暗的斑点。

何况一个诸侯国的事情啊,头绪更繁多而且分不清楚。

披着荷叶做的轻柔的短衣,但却空荡荡无法把带子系住。

你夸耀自己既美好又勇武,还以近臣所谓的正直自负。

你憎恨忠诚的人的美好,却喜好小人们的奴颜媚骨;

轻狂的小人一天天被重用,贤德的人却被驱逐到远处。

农夫们停止耕作悠闲起来,怕会广阔的田野日渐荒芜。

好多人长久以来就损公肥私,我忧虑着国家衰亡的前途。

世俗小人无耻地相互吹捧,把是非美丑搅得多么胡涂!

如果能对镜整饰发现错误,今后还能避开危险与惩处。

我希望让流星替我捎个话,可它疾速逝去而难以托付。

日月啊终于让浮云遮蔽了,下界啊没有光亮一片模糊。

唐尧虞舜都曾经举贤任能,因此啊他们能够高枕无忧。

确实没有被天下人怨恨啊,他们心里哪会有这种惊恐?

乘驾着骏马畅快地驰骋着,驾驭良马何用强策控制?

高大的城墙都不足以依靠啊,虽然有重兵把守又有何用?

我小心翼翼缓缓起步,可忧愁郁闷将我紧紧束缚。

人生天地间好象匆匆过路,到现在功业未成依然如故。

我真愿隐姓埋名不再显露,可又想让名声在天下传布。

然而我没有得到好的遇合,只是愚蠢的尽忠自找痛苦。

旷远的荒野啊没有个尽头,我飘泊不定该到何处栖宿?

国内有骏马你不知驾驭啊,怎么匆匆忙忙地另作别求?

宁戚在车下敲着牛角唱歌,桓公听了就知道他有抱负。

而今没有善于相马的伯乐了,谁能使良马显出本来面目?

在怅惘之中你姑且想一想吧,只有用心才能得到贤者辅助。

我诚挚地愿意为君王效忠啊,却被众多的小人阻挠和嫉妒。

希望君王开恩让我离开你,我有志要在云霞中尽情游历。

乘驾着聚成一团的阴阳二气,追逐着众神观赏美好的奇迹。

我车旁驾着飞腾舞动的白霓,越过闪闪烁烁的众多的星体。

左边有南方之神在翩翩飞翔,右边有北方之神在飘忽游移。

让雷神发着轰鸣跟随在后面,让风神走在前面把道路开辟。

前面的轻车响着清脆的铃声,后面的辎重车紧紧连在一起。

车上插着的云旗在迎风飘动,跟着我的车队啊是那么密集。

我忠贞的心志绝不任意改变,希望能推广开去为君王效力。

仰仗着上天的深厚的恩德啊,还是保佑君王啊逢凶化吉。

猜你想看
相关文章

Copyright © 2008 - 2022 版权所有 职场范文网

工业和信息化部 备案号:沪ICP备18009755号-3