当前位置:首页 > 申请书大全 > 红楼梦电视剧87版 [2018年职称俄语阅读资料辅导:红楼梦第二十七回(四)]
 

红楼梦电视剧87版 [2018年职称俄语阅读资料辅导:红楼梦第二十七回(四)]

发布时间:2018-09-22 04:21:18 影响了:
职称俄语网权威发布2016年职称俄语阅读资料辅导:红楼梦第二十七回(四),更多2016年职称俄语阅读资料辅导相关信息请访问职称俄语网。

2016年职称俄语阅读资料:红楼梦第二十七回(四)
  – Ты упомянула о туфлях, и мне припомнилась забавная история, – проговорил Баоюй. –
  Надев в первый раз сшитые тобой туфли, я повстречался с отцом. Туфли, видимо, ему не
  понравились, и он спросил у меня, кто их сшил. Но разве мог я выдать тебя?! Я ответил,
  что мне их подарила тетушка на день рождения. Отец долго молчал в замешательстве, но
  потом все же сказал: ?К чему это! Только зря испортила шелк и потратила время!? Когда
  я вернулся домой и рассказал об этом Сижэнь, она мне и говорит: ?Это еще что! Вот нало
  жница Чжао как разозлилась, узнав, что тебе сшили туфли. Стала браниться, кричать, что
  Цзя Хуань ходит в рваных, но до него никому дела нет, а о Баоюе все заботятся!?
  Таньчунь опустила голову и долго молчала.
  – Скажи, – промолвила она наконец, – не глупо ли это? Разве обязана я шить всем туфли?
  Неужели ей не выдают денег на содержание Цзя Хуаня? Ведь и одет он, и обут, и служано
  к хватает – на что обижаться? Зачем эти пересуды? Есть у меня свободное время и к тому
  же желание, могу сшить пару туфель. Кому хочу – тому дарю. Кто мне смеет указывать?
  Это она от зависти злится.
  Баоюй кивнул и сказал:
  – Ты, может, не замечаешь, а я уверен, что у нее своя корысть.
  Таньчунь так рассердилась, что даже головой замотала.
  – Конечно, корысть. Как и у всякого подлого человека. Но мне до наложницы Чжао нет д
  ела – пусть думает что хочет, я признаю только отца с матерью! А братьям и сестрам, если
  они ко мне хорошо относятся, плачу тем же, неважно, чьи они дети. Может, и не надо мн
  е ее осуждать, но чересчур далеко она зашла в своей слепой злобе! Был такой смешной с
  лучай: помнишь, я дала тебе как то деньги на покупку безделушек. Так вот, через два дня
  после этого встречает она меня и начинает жаловаться, что она все время сидит без денег,
  что ей тяжело живется. Я пропустила ее слова мимо ушей. Но когда служанки ушли, она
  вдруг стала ворчать, почему, мол, я отдала деньги тебе, а не Цзя Хуаню. Я рассердилась,
  и вместе с тем мне стало смешно, но спорить с ней я не хотела и ушла к госпоже.
  – Ладно вам! – услышали они голос Баочай. – Поболтали, и хватит, идите к нам! Я поним
  аю, что разговор у вас личный, но другие тоже хотят послушать.
  Таньчунь и Баоюй засмеялись.
  Оглядевшись, Баоюй не увидел Дайюй и понял, что она нарочно скрылась. Поразмыслив,
  он решил дня на два оставить ее в покое, пока пройдет обида, а потом навестить. Он долг
  о смотрел на опавшие лепестки цветов бальзамина и граната, устлавшие землю пушистым
  узорчатым ковром, а потом со вздохом произнес:
  – Она не собрала эти лепестки потому лишь, что на меня рассердилась! Я сам соберу, а п
  отом спрошу, почему она этого не сделала.
  Его позвала Баочай.
  – Иду, – откликнулся Баоюй.
  Подождав, пока сестры уйдут немного вперед, Баоюй собрал лепестки и мимо холмов и р
  учьев, через рощи и цветники помчался к тому месту, где они с Дайюй захоронили опав
  шие лепестки персика. Вот и горка, за которой находится могилка. Вдруг Баоюй услышал
  полный печали и гнева голос, прерываемый жалобными всхлипываниями, и остановился.
  ?Наверное, какая нибудь служанка, – подумал он. – Ее обидели, и она прибежала сюда в
  ыплакать свое горе?.
  Он прислушался и сквозь рыдания различил слова:
  Увядают цветы, лепестки, обессилев, роняя,
  И летят, и летят, всюду всюду кружась в небесах.
  Ах! Уходит краса, тают молодость, благоуханье,
  Но найдется ли тот, кто бы слово сказал о цветах?
  Вьются тонкие нити, сплетаясь и тихо волнуясь,
  Возле башни меняя при ветре весеннем узор.
  Пух, остатки сережек, росою слегка увлажненных,
  Оседают на шелке тяжелых приспущенных штор.
  Эта юная дева из женских покоев дворцовых
  Преисполнена грусти о том, что уходит весна.
  Сколько в сердце печали! Сколь думы ее безутешны!
  А кому их поведать? Об этом не знает она…
  Вот с мотыгой в руке, с небольшою садовой мотыгой
  Из красивых покоев вошла в отцветающий сад –
  И боится топтать лепестки – им, наверное, больно,
  Ведь не зря ж то у ног они вьются, то прочь улетят.
  Ива пухом покрылась, у вяза сережки на ветках,
  Им, душистым, еще рановато расстаться с весной.
  И какое им дело, что персики, груши опали
  И цветы их развеял неистовый вихрь ледяной?
  И на будущий год все они, эти персики, груши,
  Снова будут в цвету и цветы будут снова в саду,
  Но нельзя угадать, кто из нас, обитательниц здешних,
  Будет жить в этих женских покоях в грядущем году.
  Третий месяц – то время, когда ароматные гнезда
  Вьют под крышею птицы… Но, в радости хлопотных дней
  Между балок селясь, эти ласточки так беззаботны,
  Так бесчувственны к участи рядом живущих людей!
  Спору нет, и на будущий год в дни цветенья, как прежде,
  Могут клюв раскрывать безбоязненно в этих цветах ,
  Но имейте в виду: если люди уйдут из жилища,
  То от балок и гнезд только жалкий останется прах!
  …А в году много дней. Сосчитаем: сначала три сотни
  И еще шесть десятков… И это один только год.
  Есть жестокие дни: вдруг взбеснуется ветра секира
  И с мечами туманов идет на природу в поход…
  Перед этим неистовством долго ли могут на свете
  Жить изящная яркость и свежая прелесть цветов?
  Перед ними разверзнется бездна и вздымутся волны, –
  И тогда как цветы ни ищи – не найдешь и следов…
  А цветы есть цветы… Их легко увидать в дни цветенья,
  А когда опадут, – лепестки не вернутся назад,
  Потому то у лестницы кто то в миг погребенья умерших
  У могил их печальных великой тоскою объят…
  Это – юная дева с небольшою садовой мотыгой
  Безутешные слезы проливает вдали от подруг,
  А упав на увядшие стебли, эти горькие слезы
  Словно в капельки крови на них превращаются вдруг…
  …Молчаливы кукушки. Отчего куковать перестали?
  Оттого что закат. День закончился. Вечер теперь.
  И пора мне уже взять садовую эту мотыгу
  И, домой возвратившись, захлопнуть тяжелую дверь.
  Синий отблеск светильник накинет на стены немые,
  Все живущие в доме отойдут в это время ко сну,
  Дождь холодный пойдет и ко мне постучится в окошко,
  Одеяло замерзнет, а в холоде разве засну?
  И подумаю я перед сном: удивительно, странно,
  Почему эта жизнь отзывается болью во мне?
  Да, весну я люблю. Но и чувство возможно иное,
  И тогда обращаюсь с укором к прекрасной весне.
  Да, весну я люблю. Мне отраден приход ее быстрый.
  Да, весну я корю, – так же быстро уходит она.
  Как придет, – все понятно, не нужно ничьих объяснений,
  А уйдет втихомолку – и грустно: была ли весна?
  А вчера за оградой ночью песня протяжно звучала,
  И была в этой песне безмерная скорбь и тоска.
  Чья душа изливалась? Быть может, таинственной птицы?
  Коль не птицы, – быть может, душа молодого цветка?
  Душу птицы и душу цветка – не поймем, не услышим,
  И до нашей души не доходит их трепетный зов.
  Потому что у птиц человеческих слов быть не может,
  А цветок так стыдлив, что как будто чуждается слов…
  Как хотела бы я в этот день стать, как птица, крылатой
  И вослед за цветком улететь за небесный предел!
  Только где в той дали возвышается холм ароматный?
  Я не знаю. Но пусть будет в жизни таков мой удел!
  Пусть в парчовый мешок сложат кости мои в час урочный,
  Той чистейшей осыплют землей, чтоб от хаоса скрыть,
  Непорочной взлетела и вернусь в этот мир непорочной,
  Грязь ко мне не пристанет, мне в зловонных притонах не быть!
  Я сегодня отдам долг последний цветам в день кончины,
  Не гадаю, когда ждать самой рокового мне дня,
  Я цветы хороню… Пусть смеется шутник неучтивый,
  Но ведь кто то когда то похоронит в тиши и меня…
  Поглядите: весна на исходе, цветы облетают,
  Так и жизнь: за цветеньем и старость приходит, и смерть.
  Все случается вдруг: юность яркая вскоре растает, –
  Человек ли, цветок ли – рано ль, поздно ль, – а должен истлеть!
  Голос то становился громче, то снижался до шепота. Девушка изливала в слезах тоску, д
  аже не подозревая, что кто то слышит ее и вместе с ней страдает.
  Если хотите знать, кто это пел, прочтите следующую главу.

猜你想看
相关文章

Copyright © 2008 - 2022 版权所有 职场范文网

工业和信息化部 备案号:沪ICP备18009755号-3