当前位置:首页 > 述职报告 > 2018年职称日语复习资料辅导:经贸常用表达方式(3):表达方式
 

2018年职称日语复习资料辅导:经贸常用表达方式(3):表达方式

发布时间:2018-10-21 04:13:36 影响了:
职称日语网权威发布2016年职称日语复习资料辅导:经贸常用表达方式(3),更多2016年职称日语复习资料辅导相关信息请访问职称日语考试网。

2016年职称日语复习资料:经贸常用表达方式(3)
  当方注文の品,昨日无事到着しました。
  ——我方所订货物已于昨日平安运抵。
  着荷(ちゃくに)の上はご一报いただきたくお愿いします。
  ——货物运抵之时谨请回执为盼。
  すでに20日を経过しましたが,现品はもとより,送品案内、その他
  の通知もいただいておりません。
  ——虽然已经逾期20日,但不仅仍未接到货品,而且连送货单或其
  他任何消息都没有收到。
  在库品の品切れのため発送が遅れて申し訳ございません。
  ——因暂无存货,故使发货延误,谨致歉意。
  メーカーの出荷手违いのため思いがけず遅れてしまいました。
  ——因厂商交货出了纰漏,不期延误。
  ご绍介により早速调べましたところ、……
  ——收到贵函后火速进行调查,(现查明)……
  今月中に引渡し不可能の场合は取消すものとご谅承愿います。
  ——倘若本月内不能交货就取消订货,届时请予以谅解。
  期日どおりに出荷できなければ今回の注文はキャンセルにします。
  ——如果不能按期装船付运的话,我方将取消本次订货。
  诚(まこと)に恐缩に存じますが、もし未発送でしたら、注文を取消さ
  せて顶きます。
  ——十分抱歉,倘若尚未发货,请允许我方取消订货。
  最近、AM-5型工作机械の需要が急増し、生産が追いつきませんの
  で、今のところ新规ご注文には応じかねます。
  ——最近AM-5型机床的需求剧增,供不应求,因此目前无法接受新的
  订货。
  せっかくのご注文にもかかわらず、贵意(きい)に添(そ)うこと
  ができませんので、大変残念に存じます。
  ——承蒙订货不胜感激,然无法满足尊意,深感遗憾。

猜你想看
相关文章

Copyright © 2008 - 2022 版权所有 职场范文网

工业和信息化部 备案号:沪ICP备18009755号-3