当前位置:首页 > 思想汇报 > 第二语言教学和母语教学的异同 [母语与第二语言阅读的异同]
 

第二语言教学和母语教学的异同 [母语与第二语言阅读的异同]

发布时间:2019-04-29 03:57:52 影响了:

  【摘要】母语为汉语的学生,在他们的英汉阅读学习中,使用的学习策略以及这些策略对他们两种语言能力的影响,有同有异。母语阅读与第二语言或外语的阅读之间尽管有许多共同的基本要素,但阅读过程却差异很大。本文将着力探讨母语与第二语言的阅读的异同之处,尤其是在文化方面的差异,如语言文化内容或背景知识认知体系,形式上的(或字面的)认知体系、语言学(或语言)认知体系等。
  【关键词】 母语;第二语言阅读;认知体系
  一、研究背景
  (一)对外语阅读的研究
  对外语阅读的研究一直集中在研究学习者阅读技巧和策略等方面。Barrett对外语阅读进行了分类,他提出了字面理解(literal comprehension),对篇张内容重组(reorganization of ideals in the text),推理能力(inferential ability),评价(evaluation)和欣赏能力(appreciation)等五种阅读类型。近年来,对外语阅读模式的研究广泛流行于国内外外语研究领域,专家学者们通常认为外语阅读模式有三:自下而上、自上而下和交互型模式。
  (二)对阅读动机的研究
  1、对母语阅读动机的研究
  与阅读技巧一样,阅读动机的研究也源于母语。Gibson和Levin(1975)在以英语为母语的读者中进行了大量的实证研究后得出棘轮:1)每一个阅读者都有一定的目的;2)每人具有独特的阅读风格;3)阅读目的和风格随着阅读的进程而变化;4)读者会根据内容调节他们的阅读风格。而Page和Pinnell则视阅读为解决问题之活动。他们把鱼肉度活动目的归为七类:1)跨越空间的交际;2)跨越时间的交际;3)处理复杂问题;4)使生活经历有意义;5)寻找乐趣;6)消磨时间;7)填充文化角色。
  2、对外语阅读的研究
  外语阅读动机虽与母语阅读有重合之处,更多的却是其独特性。Ellis等提出三种阅读动机:为寻求乐趣,为深入理解,为获取信息。动机不同,阅读方式也就需要改变,国内对阅读动机的研究常常与学习策略、学习风格等许多研究一起进行。对与大学英语阅读课相关学习者因素进行研究,发现学生的动机和期望迥同。也有人提出被动阅读动机和主动阅读动机之说。
  二、认知体系概念
  阅读能力是第二语言学习中公认的最稳定、最持久的模式。换言之,学习者虽然可以运用刚学得的技能,但更多地是运用现有的能力水平去理解文本。无论是在母语还是第二语言的语境中,阅读都包含读者、文本和读者与文本间的互动等内容,尽管母语的阅读与第二语言或外国语阅读之间存在着许多共同的重要基本因素,但是其阅读过程差异很大。引人感兴趣的问题是有没有两个并行发挥作用的认识过程,或着有没有同时适应两种语言的处理策略。尽管人们有这些兴趣点,但是由于第二语言阅读的研究与母语的阅读相关意义不大,前者甚至被一些人简单地视为后者的自然派生,对第二语言阅读的研究经常被排除在外。例如,第二语言的阅读时常被视为用母语进行同样任务的一个较慢的版本而已。这种理解意味着第二语言任务无非是以一种行为模式取代另一种行为模式。我们不仅要明确母语与第二语言的阅读过程有许多相同之处这一事实,更重要的是要知道还有许多不同因素在起作用,大量复杂的变量使对这两种语言的处理差异很大。因为大量的复杂变量使母语的阅读过程基本上难以观察,所以教师们在课堂上需要努力了解学生的阅读行为并能够帮助他们理解那些行为。既然这些因素会影响第二语言语境中的阅读,教师就应尽可能多地了解其读者的文化、语言和教育背景等。本文将探讨母语阅读与第二语言阅读的异同,尤其是在文化因素方面:内容(即背景知识)认知体系(schema),形式(即文章的)认知体系、语言学(或语言)认知体系等。尽管这一领域的研究需要包含大量文学知识,而此处又不可能完全谈到,但本人仍希望本文的讨论能为读者提供了解这一领域的一个视角。
  从以上讨论可以看出,认知体系在理解母语文本及第二语言文本中都起着很重要的作用。比如,我们可以推定,读者无论以母语还是第二语言阅读,只要熟悉文本的内容、形式和语言等认知体系,就能对文本有较多的理解。但是,如果一个第二语言读者不具备这种知识,那他就可能因认知的障碍而理解甚少。
  三、影响阅读的认知体系
  (一)内容认知体系与文章理解
  内容认知体系,或者说背景知识方面文化取向也是影响第二语言或外语阅读的重要因素。Johnson(1982)等都曾对此进行过阐述。但许多研究这种认知体系的作用或背景知识的方法都只不过是Carrell1987年试验的变化而已。接受这次实验的有28名信奉****的阿拉伯人和24名来自拉美的信奉天主教的学生。这些学生的英语都处于中上等水平,并参加了中西部某所大学组织的英语强化训练。实验要求每人读两篇文章,一篇关于****,一篇关于天主教。每篇文章的修辞格式或者组织严谨,或者不为人熟悉。读完文章后,每人要做一项选择题,并默写出文章内容。对他们的回忆方法及理解成绩的分析表明,认知体系明显影响把英语作为第二语言的学生的理解和记忆。他们对所阅读的文本越熟悉,文章与其民族的文化特征越相似,阅读内容就越容易得到理解和记忆。进一步研究表明,读者的内容认知体系要比他们的形式认知体系对理解和记忆的影响大得多。如前所述,在Carrel的研究中,当接受试验者对文本的内容和语言形式都很熟悉时,记忆的就最多。但若只熟悉两者之一,因内容不熟悉而造成的难度会更大一些。
  Steffensen和Joag-Dev在1984年也做了类似的研究实验。他们选用两篇用英语写成的描写婚礼的文章,一篇描写美国人的婚礼,另一篇描写印度(次大陆)的婚礼。然后让一些把英语当作第二语言的印度学生和把英语作为母语的美国学生阅读并记忆描写的内容。研究发现,对关于本民族文化的那篇文章的理解比另一篇要精确得多。尽管有学生声称语言本身容易理解,但不熟悉异域文化的都是记忆起来比较困难的重要原因。

猜你想看
相关文章

Copyright © 2008 - 2022 版权所有 职场范文网

工业和信息化部 备案号:沪ICP备18009755号-3