当前位置:首页 > 心得体会 > [2018年职称俄语阅读资料辅导:红楼梦第二十三回(三)]红楼梦电视剧87版
 

[2018年职称俄语阅读资料辅导:红楼梦第二十三回(三)]红楼梦电视剧87版

发布时间:2018-09-26 04:29:11 影响了:
职称俄语网权威发布2016年职称俄语阅读资料辅导:红楼梦第二十三回(三),更多2016年职称俄语阅读资料辅导相关信息请访问职称俄语网。

2016年职称俄语阅读资料:红楼梦第二十三回(三)
  О том, чем ночь весенняя приметна
  Шатрам подобны, облака рядами
  плывут, плывут, приветствуя рассвет,
  Все тише за домами гром трещоток ,
  а сон прошел и сновидений нет.
  Холодная не радует подушка,
  а за окошком дождик моросит,
  В глазах весна – полна очарованья,
  а в мыслях тот, о ком мечта томит…
  И, внемля мне, свеча роняет слезы…
  Из за кого? Из за беды какой?
  Цветы печаль по капле изливают, –
  неужто я нарушил их покой?
  …Однако, – о, проказницы красотки,
  лениво засыпайте, не спеша,
  Не принимайте шутки близко к сердцу,
  подушки на постели вороша!
  О том, чем летняя приметна ночь
  Красавицы свернули рукоделья
  и отдались протяжной ночи чарам.
  Лишь попугай из клетки с позолотой
  гостей упрямо приглашает к чаю…
  Вот, осветив окно, луна лучами
  проникла вглубь дворцового зерцала,
  И благовонья носятся клубами
  в высотах мглистых дремлющего зала.
  Чуть запотев, застыл янтарный кубок –
  то не росой ли лотос окропило?
  Сквозь стекла стен решетчатых прохладу
  с попутным ветерком доносит ива,
  Беседок, словно вышитых на шелке, –
  расплывчатость на фоне глади водной.
  Задернут полог, дремлет красный терем,
  ушли заботы об одежде модной…
  О том, чем ночь осенняя приметна
  У павильона Красных трав душистых
  на ветках гомон прекратили птицы,
  С луны пробился к тюлю занавесок
  свет лучезарный призрачной корицы .
  В узорах моха на высоком камне
  ночлег свой журавлям найти не поздно,
  Росой утуна около колодца
  омоет ветерок воронам гнезда…
  Расправил феникс золотые крылья ,
  на одеяле созданный из шелка,
  С луною девы ночью делят чувства,
  забыв про изумрудную заколку.
  Спокойна ночь, и только мне не спится,
  с похмелья хорошо б воды напиться, –
  Поворошу ка в темном пепле угли,
  чтоб чай успел покрепче завариться.
  О том, чем ночи зимние приметны
  Уже ночное время – третья стража,
  сны видит слива, спит бамбук устало,
  Не спят покуда ни парчовый полог,
  ни стая птиц в узоре одеяла .
  Тень от сосны весь двор пересекла,
  лишь с журавлем делю свои печали,
  Цветами груш усыпана земля,
  но иволги все песни отзвучали .
  Рукав девичий – словно изумруд!
  И все же холодны поэта речи,
  У господина соболь золотой,
  но все равно вино мороза легче…
  Как только вспомню барышень, –
  я рад: заваривают чай они умело –
  Сначала набирают свежий снег,
  а там, глядишь, уже вода вскипела!
  О том, как Баоюй на досуге занимался стихами, можно долго рассказывать. Некоторые и
  з них как то увидел один влиятельный человек и, узнав, что они принадлежат кисти трина
  дцатилетнего мальчика из дворца Жунго, переписал и при всяком удобном случае повсю
  ду расхваливал. Молодые люди, любители изящных и утонченных фраз и выражений о не
  жных чувствах, писали стихи Баоюя на веерах и стенах, зачитывались и восхищались им
  и. Находились люди, которые обращались к Баоюю с просьбой написать для них стихи ил
  и же присылали картинки, чтобы он сделал к ним стихотворные надписи.
  Баоюй возгордился, забросил учебу и целые дни проводил за этим пустым и никому не н
  ужным занятием. И вот, против ожиданий, настал день, когда спокойная жизнь Баоюя кон
  чилась. А поселившиеся в саду девушки в своем небольшом пестром мирке жили по пре
  жнему привольно и беззаботно, смеялись и радовались, дав волю чувствам, не зная, что т
  ворится в душе Баоюя.
  А Баоюй начал тяготиться пребыванием в саду, мечтал куда нибудь уйти и впал в глубоку
  ю апатию, утратив интерес ко всему окружающему.
  Минъянь это видел и решил развлечь господина, которому все надоело. Оставалось лишь
  одно средство. Минъянь отправился в книжную лавку, накупил множество пьес, старинн
  ых и современных романов, неофициальные жизнеописания Чжао Фэйянь, Хэдэ , У Цзэтя
  нь, Юйхуань и принес Баоюю. Тому показалось, будто он нашел жемчужину.
  – Только прошу вас, господин, не относите эти книги в сад, – предупредил Минъянь, – ес
  ли кто нибудь узнает, мне попадет.
  Но разве мог Баоюй отказать себе в таком удовольствии? Не долго думая, он выбрал неск
  олько лучших по стилю и содержанию книг, положил под изголовье постели и тайком чи
  тал. Остальные книги, написанные на байхуа, он спрятал у себя в кабинете.
  Однажды утром, это было в середине третьего месяца, Баоюй позавтракал, захватив с соб
  ой ?Повесть об Инъин? и другие книги и отправился к мосту у плотины Струящихся аро
  матов. Там он уселся под персиковым деревом и углубился в чтение.
  И вот не успел он прочесть фразу: ?Толстым слоем усыпали землю красные лепестки?, к
  ак внезапный порыв ветра сорвал с деревьев цветы персика, в воздухе закружились лепе
  стки, осыпали с головы до ног самого Баоюя и его книгу и сплошь укрыли всю землю в
  округ. Баоюй хотел было встать и отряхнуться, но, боясь истоптать нежные лепестки, осто
  рожно собрал их в пригоршню и бросил в пруд. Лепестки медленно поплыли и скрылись
  под плотиной Струящихся ароматов. Но на земле оставалось еще множество лепестков, и
  Баоюй стоял, не зная, как быть.
  – Ты что здесь делаешь? – вдруг раздался у него за спиной голос.
  Не успел Баоюй обернуться, как к нему подошла Дайюй, неся на плече небольшую лопат
  ку для окапывания цветов, на которой висел шелковый мешочек, а в руке – метелочку, чт
  обы сметать лепестки.
  – Вот хорошо, что ты пришла! – обрадовался Баоюй. – Подмети ка эти лепестки! Здесь ещ
  е были, я собрал и бросил их в воду. И эти надо бросить.
  – Нельзя, – заметила Дайюй. – Здесь вода чистая, но лепестки уплывут неизвестно куда, и
  там их могут осквернить. Я выкопала в углу сада возле стены могилку для опавших цвет
  ов. Сейчас подмету эти лепестки, мы положим их в шелковый мешочек и похороним, чер
  ез некоторое время они сгниют и вновь обратятся в землю. Это лучше, чем бросить их в в
  оду!

猜你想看
相关文章

Copyright © 2008 - 2022 版权所有 职场范文网

工业和信息化部 备案号:沪ICP备18009755号-3