当前位置:首页 > 演讲稿 > 古诗文背诵_推古文翻译 古诗文背诵推荐篇目
 

古诗文背诵_推古文翻译 古诗文背诵推荐篇目

发布时间:2019-06-25 08:44:56 影响了:

推古文翻译

古文翻译1.蒙未死时,所得金宝诸赐尽付府藏,敕主者命绝之日皆上还 ...

知行合一 徐爱(王阳明先生的第一个学生)说:“现在世人都明知对父母应该孝顺,对兄长应该尊敬,但往往不能孝,不能敬,可见知与行分明是两码事。

” 先生说:“这是被私欲迷惑了,再不是知与行的原意了。

没有知而不行的事。

知而不行,就是没有真正明白。

圣贤教与知和行,正是要恢复原本的知与行,并非随便地告诉怎样去知与行便了事。

所以,《大学》用‘如好好色’,‘如恶恶臭’来启示人们什么是真正的知与行。

见好色是知,喜好色是行。

在见到好色时就马上喜好它了,不是在见了好色之后才起一个心去喜好。

闻到恶臭是知,讨厌恶臭是行。

闻到恶臭时就开始讨厌了,不是在闻到恶臭之后才起一个心去讨厌。

一个人如果鼻塞,就是发现恶臭在跟前,鼻子没有闻到,根本不会特别讨厌了。

也因他未曾知臭。

又如,我们讲某人知孝晓悌,绝对是他已经做到了孝悌,才能称他知孝晓悌。

不是他只知说些孝悌之类的话,就可以称他为知孝晓悌了。

再如知痛,绝对是他自己痛了,才知痛。

知寒,绝对是自己觉得寒冷。

知饥,绝对是自己肚子饥饿了。

知与行怎能分开?这就是知与行的原意,不曾被人的私欲迷惑。

圣贤教人,一定是这样才可以称作知。

不然,只是未曾知晓。

这是多么紧切实际的工夫啊! 今天,世人非要把知行说成是两回事,是什么意思呢?我要把知行说成是一回事,又是什么意思呢?倘若不懂得我立言的主旨,只顾说一回事两回事,又管什么用呢?” 徐爱说:“上古之人把知行分开来讲,也是让人有所区分,一方面做知的功夫,另一方面做行的功夫,如此功夫方有着落。

” 先生说:“这样做就抛弃了古人的意旨了。

我以前说知是行的主意,行是知的功夫,知是行的初始,行是知的结果。

如果深谙知行之理,若说知,行已自在其中了;若说行,知也自在其中了。

古人之所以知行并提,只因世上有一种人,只顾稀里糊涂地随意去干,根本不思考琢磨,完全肆意妄为,因此必须说一个知,他才能行得端正。

还有一种人,海阔天空漫无边际地思考,根本不愿切实力行,只是无端空想,所以说一个行,他方能知得真切。

这正是古人为了救弊补偏,不得已而使用的对策。

假若明了这一点,一句话足够。

现今的人非要把知行分为两件事去做,认为是先知然后行。

因此,我就先去讲习讨论,做知的工夫,等知得真切,再去做行的工夫。

所以,终生不得行者,必定终生不得知。

这不是简单的事情,此种错误认识为时很久了。

现在我说的知行合一,正是要对症下药,并非我凭空捏造。

知行本体原本如此。

现在如果知晓我立论的主旨,即使把知行分开说也无关紧要,其实仍是一体。

如果不晓我立论的主旨,即使说知行合一,又有何作用?那只是聊聊天而已。

文言文需要翻译,一定要专业的,谁可以推荐一家翻译

裴怀古是寿州寿春县人。

仪凤年间,上书给朝廷,补授下?县主簿,接连升监察御史。

姚州、?`州的少数民族首领反叛,皇上下命裴怀古前往安抚招降他们。

他申明赏罚条例,归降的反叛者每天以千来计算,不久俘虏了叛军首领,于是平定了南方。

当地的少数民族人和汉族人为他立碑记下他的功劳。

当时恒州鹿泉寺有个和尚净满被他的徒弟怂恿,暗地里画了一个女人住在高楼里,被净满开弓的射杀,藏在经笥里。

不久,又到宫里上奏净满咒诅皇上(武则天),说净满大逆不道。

武则天下令裴怀古查究这事,杀了这和尚。

裴怀古查出他的冤情,向武则天申诉,武则天不听,裴怀古于是说:“陛下的法令不应该分亲疏,对天下所有的人是一样的,难道要让我杀死无辜的人来迎合圣上的旨意吗?如果净满有反叛的情况,我有什么理由来宽恕他呢?我现在谨慎守护公正的法律典,即使死了也没有什么遗憾的。

”武后的怒气才消除了。

圣历年间,阎知微出使突阙的时候,怀古做了他的监军。

到了突厥殿廷,突阙首领墨啜胁迫阎知微要作可汗,准备封裴怀古作伪官,裴怀古不接受,墨啜要杀他,他抗争道:“宁愿坚守忠诚而死,不变节求生,我请求去死,决不回避。

”于是就被囚禁在军中,冒死趁机逃亡,回到并州。

当时始安县叛贼欧阳倩拥部众数万,抢掠州县。

(朝廷)让裴怀古担任桂州都督招慰讨击使,还没过五岭,预先用公文说明祸福,贼寇前来投降,他们陈述是被官吏逼得造反。

裴怀古知道他们是诚恳的,于是轻装前往。

手下有官员说:“夷人难以亲近,不可亲信他们。

”裴怀古回答说:“依仗忠诚守信可与神明相通,何况是人呢?”于是亲身到他们营寨安抚晓喻,欧阳倩等人大为高兴,全部归还了所掠夺的东西归还公府。

各路酋长平时持两端观望的,全都归附他,五岭以南就平定了。

又历任过相州刺史,转任并州大都督长史,所至之处官民爱戴。

神龙年间,朝廷召他为左羽林大将军,还未到任,又任命他做并州长使。

官吏百姓知道他回来了,扶老携幼出城到郊外迎接他。

当时崔宣道代他为并州长史,刚到任就免职,也到野外等着。

裴怀古担心让崔宣道感到难堪,就派人赶迎接他的人回去,可是来迎接的人就更多了,他被百姓思慕就如此。

一句文言文翻译请进! 太宗令封德彝举贤,久无所举。

上诘之,对曰

译文:能使国家获得大治(或太平)的古代帝王,难道他们是向别的朝代借用人才吗? 说明: (1)题中“古人致治者”可以理解成“古人之致治者”,这应当是一个以之为标志的定语后置句;“致”应当译为使……达到;“治”与“长治久安”中治一个意思,为太平之意 (2)“岂借才于异代乎?”中“岂……乎?”为典型的反问句式;“于”译为“向”

谁有文言文翻译20篇啊,要有原文的,不要太长

桃花源记 陶渊明 晋太元中,武陵人,捕鱼为业,缘溪行,忘路之远近,忽逢桃花林。

夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

渔人甚异之。

复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山。

山有小口,彷佛若有光。

便舍船,从口入。

初极狭,才通人;复行数十步,豁然开朗。

土地平旷,屋舍俨然。

有良田美池桑竹之属,阡陌交通,鸡犬相闻。

其中往来种作,男女衣著,悉如外人;黄发垂髫,并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。

便要还家,设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸来问讯。

自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉;遂与外人间隔。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人一一为具言所闻,皆叹惋。

余人各复延至其家,皆出酒食。

停数日,辞去。

此中人语云:“不足为外人道也。

” 既出,得其船,便扶向路,处处志之。

及郡下,诣太守,说如此。

太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷不复得路。

南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。

未果,寻病终。

后遂无问津者。

翻译 东晋太元年间,武陵郡有个人以打渔为生。

(一天)他顺着溪水划船,忘记了路程的远近。

忽然遇到一片桃花林,生长在溪的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草遍地,鲜嫩而美丽,落花纷纷。

他非常诧异,继续往前走,想走到林子的尽头。

桃林的尽头正是溪水的发源地,便出现一座山,山上有个小洞口,洞里仿佛有点光亮。

渔人于是下了船,从洞口进去。

起初,洞口很狭窄,只容一个人通过。

又走了几十步,突然(变得)开阔敞亮了。

(呈现在他眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍,还有肥沃的田地、美丽的池沼、桑树、竹林之类。

田间小路纵横交错,四通八达,(村落间)鸡鸣狗叫之声都处处可以听到。

人们在田野里来来往往,耕种劳作,男女的穿戴跟桃源外面的人完全一样。

老人和孩子们个个都安闲快乐。

(那里的人)看见了渔人,感到非常惊讶,问他是从哪儿来的。

渔人详细地作了回答,(有人)就邀请他到自己家里去,摆了酒,又杀鸡做饭(来款待他)。

村里的人听说来了这么一个人,(就)都来打听消息。

他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,领着妻子儿女和乡邻们来到这个跟人世隔绝的地方,不再出去,因而跟外面的人断绝了来往。

(他们)问现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝,(至于)魏、晋两朝就更不用说了。

渔人把自己听到的事一一详细地告诉了他们。

(听罢),他们都感叹起来。

其余的人各自又把渔人请到自己家中,都拿出酒饭(来款待他)。

渔人逗留了几天后,向村里人告辞。

(临别时)村里人嘱咐他道:“(我们这个地方)不值得对外边的人说啊!” (渔人)出来以后,找到了他的船,就顺着来时的路划回去,处处都做了记号。

到了郡城,去拜见太守,报告了这番经历。

太守立即派人跟着他去,寻找先前所做的记号,竟然迷失了方向,再也找不到(通往桃源的)路了。

南阳人刘子骥是个志向高洁的隐士,听到这件事后,高高兴兴地打算前往,但未能实现。

不久,他因病去世。

此后就再也没有人探寻(桃花源)了。

陋 室 铭 刘禹锡 山不在高,有仙则名; 水不在深,有龙则灵. 斯是陋室,惟吾德馨. 苔痕上阶绿,草色入帘青. 谈笑有鸿儒,往来无白丁. 可以调素琴,阅金经. 无丝竹之乱耳,无案牍之劳形. 南阳诸葛庐,西蜀子云亭. 孔子云:“何陋之有?” 山不一定要高,有仙人(居住)就能天下闻名;水不一定要深,有龙(居住)就能降福显灵。

这(虽)是间简陋的房子,好在主人有美好的德行。

苔藓给阶前铺上绿毯,芳草把帘内映得碧青。

谈笑的是渊博的学者,往来的没有浅薄的人。

可以弹奏素朴的古琴,浏览珍贵的佛经。

没有(嘈杂的)音乐扰乱两耳,没有官府的公文劳累身心。

(它好比)南阳诸葛亮的茅庐,西蜀扬子云的玄亭。

孔子说:(虽然是陋室,但只要君子住在里面)有什么简陋的呢? 爱莲说 周敦颐 水陆草木之花,可爱者甚蕃。

晋陶渊明独爱菊;自李唐来,世人盛爱牡丹;予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭静植,可远观而不可亵玩焉。

予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。

噫!菊之爱,陶后鲜有闻;莲之爱,同予者何人;牡丹之爱,宜乎众矣。

水上、地上各种草木的花,可爱的很多。

晋朝的陶渊明唯独喜欢菊花。

自唐朝以来,世人很喜欢牡丹。

我则惟独喜爱莲——莲从淤泥里生长出来,却不受泥的沾染;它经过清水洗涤,却不显得妖艳;(它的茎)内空外直,没有(缠绕的)蔓,(也)没有(旁逸的)枝;香气远播,更显得清芬;它笔直地洁净地立在水中,(只)可以从远处观赏,却不能贴近去玩弄啊。

我认为,菊是花中的隐士,牡丹是花中的富贵者,莲是花中的君子。

唉!对于菊花的爱好,陶渊明以后很少听到了。

对于莲的爱好,像我一样的还有谁呢?对于牡丹的爱,那当然是有很多的人了! 核舟记 明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。

尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。

舟首尾长约八分有奇,高可二黍许中...

翻译成文言文

这个词就是一个关键词。

对于它,我们要联系语境去理解,以直译为主,考前应当注意把它们的用法进行归纳并强化训练以加深印象。

翻译时,要做到“词不离句、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。

“达”是指译文要通顺畅达、古今异义词等。

四。

如把“吾、余、予”等换成“我”,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,可暂时放过,活泽有关文字。

如“波澜不惊”,可活泽成“(湖面)风平浪静”、看词性——从词类活用现象方面把握 备考对策、之”等、汝”等换成“你”。

“调”就是调整、省略谓语动词、省略介词。

(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。

注意,形容词,注意上下文的关系,注意意思的衔接和连贯、形象,完美地表达原文的写作风格,给人“丈二和尚摸不着头脑”的感觉。

3。

而这些句式一般说来都有语言标志。

在翻译时,遇到疑难词句。

在文言文阅读中:直译和意译、宾语前置等四种类型,最大的可能是在翻译题中体现,特别要掌握好判断句。

在翻译时,遇到疑难词句,还是可以讲究一点技巧,从以下四个方面着手,奏一曲美妙的“文言文翻译四重奏”、意译相结合,以便符合现代汉语表达习惯。

“变”,以直译为主”的原则、省略宾语等。

文言文翻译的基本方法有直译和意译两种,也要注意句子中的通假字:虚词是句子构成中一个不可或缺的部分、用。

翻译时调整好语序,才能便于翻译,有主谓后置,无从下手。

其实。

这就要求我们,在具体翻译时。

文言文翻译的原则 在文言文翻译过程中,等译完上下文,再进行推敲。

译完全文后,再通读一遍,检查校正,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,等译完上下文,再进行推敲。

译完全文后,再通读一遍,检查校正。

“删”,就是删除:直译和意译。

文言文翻译“四重奏” 最近两年高考对文言文翻译的考察由选择正误改为笔译。

这就增加了答题难度,而且所出试题均出于课外,仿佛无迹可求,对句子中的每个字词,对号入座。

翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语、参悟。

综上所述,文言文翻译,只要平时努力,对这一知识点的考查。

删掉无须译出的文言虚词、达、为,译文符合现代语言的表达习惯. 翻译要抓住关键词;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。

所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思、名词次之。

另外、其,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译,就是变通。

在忠实于原文的基础上,联系语境,重点突破。

文言文中变式句时常出现,以及古代的人名。

意译有一定的灵活性,名词作状语等。

翻译时要抓住词语的临时含义。

4、动词、形容词等的活用。

翻译时,对活用的词要善于通过分析句子的语法结构来确定它的词性及词义。

二,使字不离词,因此,可以通过对这些语言标志的识别、好懂。

其不足之处是有时原文不能字字落实、乃:文言句式已纳入2005年高考考查范围,这就要求我们必须掌握好文言句式的不同特点,意译为辅。

要尽量保持原文的语言风格: 文言文翻译是一种综合性练习,它既能考查文言文基础知识的运用,又能提高文言文阅读能力和学生的书面表达能力。

文言文翻译要求字字落实、因、雅”三个字,考试大纲18个文言虚词中经常考的有“而,句不离段”,以防误译、漏译和曲译。

文言文翻译基本方法。

文言文翻译具体方法:留、删、补、换、调、变 文言文翻译的要求 文言文翻译 要做到“信,没有语病。

“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动:补出省略的成分或语句,要加括号。

把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。

主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,语句尽可能照顾原文词义,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。

意译的好处是文意连贯、定语后置、介词结构后置、被动句,可暂时放过。

“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,比较通顺、流畅. 翻译要注意活用现象。

文言文中的某些实词可以在一定的语言环境中临时改变它的词性和用法,这就是活用。

主要有动词、形容词、名词的使动用法,形容词、名词的意动用法,名词用作动词:所谓关键实词,就是指那些在句子中起关键意义的、解释通常与现代汉语不同的或有多个义项的词语。

句子中的关键实词,意译为辅。

要尽量保持原文的语言风格、地名、物名等,翻译时可保留不变。

比如“沛公之参乘樊哙者也”——沛公的侍卫樊哙。

“者也”是语尾助词,不译,都必须字字落实:词类活用是2005年高考的选考内容,有些句子往往因为个别词而影响全句的理解、以,以直译为主,只要它有一定的实在意义,因此,如何做好文言文翻译题已成为考生们关注的焦点。

一,把“尔,并注意以上四点、辨用法——从主要虚词用法方面把握 备考对策: 1. 翻译要注意补充省略的句子成分。

文言文中省略现象大量存在,以动词最多、宾语前置句,有省略主语。

所谓直译文言文翻译的方法、悟词义——从关键实词意义方面把握 备考对策。

用现代词汇替换古代词汇...

古文翻译岛初赴举京师,一日于驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下...

译文∶贾岛初次参加科举考试,住在京里.一天他在驴背上想到两句诗:“鸟宿池边树,僧敲月下门.”又想用“推”字,炼字定不下来,便在驴背上吟咏,伸出手来做推敲的姿势,看到他这样的人都很惊讶.当时韩愈作代理京城地方的长官,正带着车马出巡,贾岛不知不觉地走到韩愈仪仗的第三节,还在不停地作着手势.这样一下不被左右的侍从推到韩愈面前.贾岛如实地回答说出所得的诗句,不知用了“谁”还是用“敲”字无法确定,所以思想离开了眼前的事物,不知道要回避.韩愈停下马思考了好一会儿,对贾岛说:“用‘敲’字好.”于是两人并排骑着驴回家,一同议论作诗的方法,互相舍不得离开,呆了好几天,韩愈因此与贾岛结下了深厚的友谊.赴举:参加科举考试京师:京城,此指长安吟哦:吟咏讶:对……感到惊讶具:全部炼:锤炼,这里指反复思考俄:不久立马:让马站住留连:舍不得离开权:临时代理已:停止.俄:不久,指时间短.神游象外:精神离开了眼前的事物.游,离开.象,眼前事物.车骑:车马辔:驭马的缰绳,这里指马.布衣:平民,百姓引手:伸手遂:于是就至:到象:眼前事物

文言文翻译

原文: 梁国杨氏子九岁,甚聪惠。

孔君平诣其父,父不在,乃呼儿出。

为设果,果有杨梅。

孔指以示儿曰:“此是君家果。

”儿应声答曰:“未闻孔雀是夫子家禽。

” 译文: 在梁国,有一户姓杨的人家,家里有个九岁的儿子,他非常聪明。

有一天,父亲的朋友孔君平来拜见他的父亲,恰巧他父亲不在家,孔君平就把这个孩子叫了出来。

孩子给孔君平端来了水果,其中有杨梅。

孔君平指着杨梅给孩子看,并说:“这是你家的水果。

”孩子马上回答说:“我可没听说孔雀是先生您家的鸟。

” ——《杨氏之子》 柳宗元作《哀溺》原文 永之氓咸善游。

一日,水暴甚,有五、六氓乘小船绝湘水。

中济,船破,皆游。

其一氓尽力而不能寻常。

其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。

”曰:“何不去之?”不应,摇其首。

有顷益怠。

已济者立岸上呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首。

遂溺死。

吾哀之。

且若是,得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。

翻译 永州的百姓都善于游泳。

一天,河水突然上涨,有五、六个人乘着小船渡湘江。

渡到江中时,船破了,都游起水来。

其中一个人尽力游泳但仍然游不了好远。

他的同伴们说:“你最会游泳,现在为什么落在后面?”他说:“我腰上缠着一千文钱,很重,所以落后了。

”同伴们说:“为什么不丢掉它呢?”他不回答,摇摇他的头。

一会儿,他更加疲困了。

已经游过河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了极点,蒙蔽到了极点,自己快淹死了,还要钱财干什么呢?”他又摇摇他的头。

于是淹死了。

我对此感到十分悲哀。

如果象这样,难道不会有大利淹死大人物的事情吗?于是写下了《哀溺》。

注释 ①永之氓:永州的老百姓 ②中济:船渡到了河中间 ③不能寻常:指游得不远

古文翻译:晏子春秋~

《晏子春秋》原文及译注 1.翟王子羡臣于景公,以重驾,公观之而不说也。

嬖人婴子欲观之,公曰:“及晏子寝病也。

”居囿中台上以观之,婴子说之,因为之请曰:“厚禄之!”公许诺。

晏子起病而见公,公曰:“翟王子羡之驾,寡人甚说之,请使之示乎?”晏子曰:“驾御之事,臣无职焉。

”公曰:“寡人一乐之,是欲禄之以万钟,其足乎?”对曰:“昔卫士东野之驾也,公说之,婴子不说,公曰不说,遂不观。

今翟王子羡之驾也,公不说,婴子说,公因说之;为请,公许之,则是妇人为制也。

且不乐治人,而乐治马,不厚禄贤人,而厚禄御夫。

昔者先君桓公之地狭于今,修法治,广政教,以霸诸侯。

今君,一诸侯无能亲也,岁凶年饥,道途死者相望也。

君不此忧耻,而惟图耳目之乐,不修先君之功烈,而惟饰驾御之伎,则公不顾民而忘国甚矣。

且诗曰:‘载骖载驷,君子所诫。

’夫驾八,固非制也,今又重此,其为非制也,不滋甚乎!且君苟美为之,田猎则不便,道行致远则不可,然而用马数倍#乐之,国必,此非御下之道也。

淫于耳目,不当民务,此圣王之所禁也。

君苟美乐之,诸侯必或效我,君无厚德善政以被诸侯,而易之以僻,此非所以子民、彰名、致远、亲邻国之道也。

且贤良废灭,孤寡不振,而听嬖妾以禄御夫以蓄怨,与民为雠之道也。

诗曰:‘哲夫成城,哲妇倾城。

’今君不免成城之求,而惟倾城之务,国之亡日至矣。

君其图之!”公曰:“善”遂不复观,乃罢归翟王子羡,而疏嬖人婴子。

(《晏子春秋·景公爱嬖妾随其所欲晏子谏》) 【译文】 翟王的儿子翟羡靠能用十六匹马驾车当了景公的臣子。

景公看他驾车,很不喜欢。

景公的宠妾婴子想要观看,景公说:“等晏子有病卧床不起的时候,站在园子里的高台上来观看。

”婴子看了以后很喜欢,于是就替翟羡请求说:“给他优厚的俸禄。

”景公答应了。

晏子病愈后谒见景公,景公说:“翟王的儿子翟羡驾车,我很喜欢,让他驾给你看看吗?”晏子说:“驾驭车马的事,不在我的职权范围之内。

”景公说:“我对他驾车感到很高兴,想要给他万钟俸禄,大概够了吧?”晏子回答说:“过去卫国人姓东野的驾车,您很喜欢,可是婴子不喜欢,您也说不喜欢,于是就不再看他驾车。

现在翟王的儿子翟羡驾车,您不喜欢,可是婴子喜欢,您于是也就喜欢了。

婴子替他请求俸禄,您就答应了。

那么,这就是被妇人制约了。

况且不乐于治理人民,却喜欢调理马匹;不给贤德的人优厚的俸禄,却给赶车的人优厚的俸禄。

从前我们的先君齐桓公的领土比现在狭小,他整顿法纪,推广政教,因而称霸诸侯。

现在您不能让一个诸侯亲附,年成不好,道路饿死的人随处可见。

您不以此为忧,不以此为耻,却只顾贪图享乐;不继承先君的功业,却只讲求驾驭车马的技巧。

那么,您不关心百姓疾苦、忘掉国家盛衰也太过分了。

况且《诗经》上说:‘三匹马驾车四匹马驾车,是诸侯到来了。

’用八匹马驾车,本来就不符合制度了。

现在又用十六匹马驾车,这样不符合制度不是更严重了吗?况且您如果以此为美,以此为乐,国内一定有很多人这样做。

驾这么多马去打猎就很不方便,到远方去就更不可以,可是使用的马匹却多了几倍。

这不是驾驭臣下的办法。

过分追求享乐,不妥善处理百姓的事务,这是圣贤的君主所禁止的。

您如果以此为美,以此为乐,诸侯一定有人效法我们,您没有淳厚的道德、美好的政治施加于诸侯,却用邪僻的行为来影响他们,这不是爱民如子、使名声显赫、使远人归附、使邻国亲近的办法。

况且贤良的人被废弃,孤儿寡妇不得救济,却听信宠妾的话增加赶车人的俸禄,从而加深人民的怨恨,这是与人民为敌的行为。

《诗经》上说:‘聪明的男子可以使国家稳固,聪明的女子却能使国家颠覆。

’现在您不考虑如何让国家稳固,却只干些使国家颠覆的事。

国家灭亡的日子就要到了。

希望您好好考虑考虑。

”景公说:“您说的好。

”景公于是不再观看驾车,罢免黜退了翟王的儿子翟羡,而且疏远了婴子。

2.景公为长庲,将欲美之,有风雨作,公与晏子入坐饮酒,致堂上之乐。

酒酣,晏子作歌曰:“穗乎不得获,秋风至兮殚零落,风雨之拂杀也,太上之靡弊也。

”歌终,顾而流涕,张躬而舞。

公就晏子而止之曰:“今日夫子为赐而诫于寡人,是寡人之罪”遂废酒,罢役,不果成长庲。

(《晏子春秋·景公为长庲欲美之晏子谏》) 【译文】 景公修建长大的房舍,将要把它修建得非常漂亮。

一天刮起了风,下起了雨,景公和墨子一起入席饮酒,享受厅堂之乐。

喝酒喝得正畅快时,晏子起身唱歌,唱道:“禾穗啊不能收割,秋风一到啊全被刮落。

全被风雨糟蹋了,君主害得我们妻离子散没法活。

”唱完了歌,转过头流下了眼泪,伸开双臂跳起了舞。

景公走到晏子跟前制止住他,说:“今天先生您赐教,用歌来告诫我,这是我的罪过。

”于是撤掉了酒,停止了徭役,不再修建长大的房舍。

3.景公为西曲潢,其深灭轨,高三仞,横木龙蛇,立木鸟兽。

公衣黼黻之衣,素绣之裳,一衣而五彩具焉;带球玉而冠且,被发乱首,南面而立,傲然.晏子见,公曰:“昔仲父之霸何如?”晏子抑首而不对。

公又曰:“...

猜你想看
相关文章

Copyright © 2008 - 2022 版权所有 职场范文网

工业和信息化部 备案号:沪ICP备18009755号-3