当前位置:首页 > 其他范文 > 专题范文 > 北京林业大学真题【北京林业大学翻译硕士考研真题,考研经验,考研招生信息】
 

北京林业大学真题【北京林业大学翻译硕士考研真题,考研经验,考研招生信息】

发布时间:2019-08-02 09:41:56 影响了:

北京林业大学翻译硕士考研真题,考研经验,考研招生信息院校名称报录比推荐参考书备注

1-叶子南《英汉翻译案例讲评》,北京:笔译22人,不招收同等学力。

外文出版社,2011。

2-李长栓、施晓菁《汉英翻译案例讲

评》,北京:外文出版社,2012。5-

北京林业大

学1:53-《中国文化概要》,陶嘉炜,北京大学出版社2009年出版

4-《应用文写作》郝立新,清华大学

出版社2012年出版

5-《百科知识考点精编与真题解析》,

李国正光明日报出版社2015年招生25人,分数线375。学费10000/年。2年制。育明教育咨询师分析认为,北林翻译硕士的翻译部分较为简单,百科知识部分也主要是侧重中国文学、哲学、历史等的考察。

6-《全国翻译硕士考研真题解析》天

津科技翻译出版社

育明教育考研专业课第一品牌

北京林业大学翻译硕士考研经验

现在说一下考试的经验,一块共享:

初试:1.政治的话,大纲其实看不看无所谓,说真的看完就忘,多做点题,肖其实挺厉害的,每年或多或少都有压中,最后四套卷什么的大题一定要背背。另外二十天二十题可以背,其他个人认为没必要看,政治班个人认为没有必要,九月份大纲出来后复习政治不会晚。暑假可以玩一玩,开学之后就努力专注学习。

2.基英,北林的题如果继续不变的话,选择题难度在专四水平,好像当时我做的是一本专四选择题集,好像是1000题,几乎很多都是原题做过的样子,大家可以搜一下。阅读的话,两篇选择,两篇问答,难度还行,不太难,也不容易得分,大家可以做专八阅读练速度感觉就行,前期多做些打基础,后面临考时候在做些练速度,15年出的我有阅读选择做过一个原题,是托福阅读,题目是TheBirthofPhotography的那篇阅读。大家可以搜搜看托福阅读top22,就可以看到题,一模一样,可惜我做过一遍考试还是该错的还是错,!!就知道北林的阅读难度了,所以大家可以做些稍微难的阅读,到时候不管是变简单还是变难,都可以应付的来。写作的话,是400字,15年题目好像是怎么样处理老龄化的问题,我之前在育明教育辅导的时候练习过,400字还挺多的。脑子里没东西,大家要吸取教训,多看点素材,脑子有东西才能写。总体来说基英不难,时间也充足。

3.翻译,英译汉汉译英各两篇。在这里要说明,北林的参考书很重要,每年好像都会有原题的样子,今年翻译的参考书变成两本,英汉汉英案例讲评,大家看一看,每年北林的大纲一定要仔细看。英译汉,第一篇就是原题,是说纽约的一个摄影师的那篇,第二篇是说随着时间的变迁,小偷偷东西的内容也有所变化,倾向电子产品。汉译英的,第一篇是有关年画,门神,送子娘娘之类的中国文化方面的,由于我复习的时候只看了三笔实务和参考书,这类型的一点没做,所以写的不好,,大家多各方面的都练习,像政治类,经济,文化等。第二篇好像是说西南联合大学的校长说的一段话,也是文绉绉的,内容有什么士大夫啊,还有牵扯到一些俗语习语之类的翻译,像“先天下之忧而忧”,“天下兴亡匹夫有责”大家应该没事看看这类的翻译我不太爱看这些翻译,就很吃亏,像俗语我都是自己编的。。。。原话好像有一段是这样“所谓大学者,非谓有大楼之谓也,有大师之谓也。”这应该是梅贻琦说的话。总之翻译大家应该一直练,各方面都涉及一下,考试时间都够。我得时间也基本上都浪费在汉译英上了,分也基本就是丢在了这里

另外很重要的是,大家一定要多看看错题,像基英的选择阅读,翻译,虽然我都遇到原题,但是当时我做错的地方,考试的时候还是做错了。。。大家一定牢记这个教训,别跌在同一个地方!!!

4.百科,第一题就是名词解释,大家可以看参考书,中国文化概要,基本都是出上面的,大家参考历年真题,把可能出的都总结出来,我的是自己总结的,大家应该每天看看,背背,日积月累,大家看大纲给的参考书,如果无变化的话,这本书的笔记就够了,总之,跟着北林的参考书和大纲走,方向不会错今年考的是,三教九流,道德经,罢黜百家独尊儒术,宋明理学,禅宗,文景之治,黄巾起义,玄武门之变,岳飞,郑成功收复台湾,乐府诗,古诗十九首,陶渊明,格律,初唐四杰。我几乎进考场前一刻都看过了。小作文是垃圾分类处理倡议书,大作文是如何看待弃北大上技校,这种作文大家写起来都不是问题。其实百科大家都觉得难,其实看起来百科最简单都是中文,大家怎么们地都要写点东西的

复试:初试过了复试也很重要。初试成绩出来之后就是过年之后了,大四大家都不愿学习,气氛会影响,我一直都不想复习复试,都是去图书馆玩手机。。。等复试时间出来之后才复习,认真算起来不过一两天学习。不乏有高分复试过后被刷的,低分复试后成绩提前的,大家要认真对待复试。

复试一天考完,上午考英汉互译和译文赏析翻译理论,两张卷子。第一张英汉互译大家把翻译练好就

育明教育考研专业课第一品牌

行,第二张翻译理论大家背背中外比较著名的理论就行,第一题今年好像出了五个问答任选2回答,第二题出了一篇英文,给出来汉译,进行赏析,看翻译的怎么样,第三题出了英语作文400字。谈你读翻译过程,理论以及译者的素质的认识。时间挺紧的有些人写的特别快让我特别佩服。下午面试,抽签决定顺序。先是英文自我介绍,老师提问问题,然后给你一份英文资料,进行朗读,然后回答老师根据资料提问的问题,所以一定要认真朗读,要走心!!!视译,就是英文资料,英译汉,不要紧张大大方方就行了,老师特别好。容易紧张的学生最好能够多参加一下模拟面试,效果是很好的。我之前在育明教育学习过,复试也给辅导,挺好的。

翻译硕士考研科目及考试大纲

翻译硕士考试科目

翻译硕士考研一共考四个科目:

1、政治,满分100分;

2、翻译硕士X语(含英语、法语、日语、俄语、韩语、德语等语种),满分100分;

3、X语翻译基础(含英汉、法汉、日汉、俄汉、韩汉、德汉等语对),满分150分;

4、汉语写作和百科知识,满分150分。

四门翻译硕士考研科目考查重点:

本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《思想政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士X语》(含英语、法语、日语、俄语、韩语、德语等语种),第三单元基础课考试《X语翻译基础》(含英汉、法汉、日汉、俄汉、韩汉、德汉等语对)以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。《翻译硕士X语》重点考察考生的外语水平,总分100分,《X语翻译基础》重点考察考生的外汉互译专业技能和潜质,总分150分,《汉语写作和百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分。(考试科目名称及代码参见教学司

[2009]22号文件)

全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试

《X语翻译基础》考试大纲

一.考试目的

《X语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的外汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。

二、考试性质及范围:

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。

育明教育考研专业课第一品牌

三、考试基本要求

1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

2.具备扎实的外汉两种语言的基本功。

3.具备较强的外汉/汉外转换能力。

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的外汉/汉外转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

五、考试内容:

本考试包括二个部分:词语翻译和外汉互译。总分150分。

I.词语翻译

1.考试要求

要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。

2.题型

要求考生较为准确地写出题中的30个汉/外术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/外文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。

II.外汉互译

1.考试要求

要求应试者具备外汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;外译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译外速度每小时150-250个汉字。

2.题型

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,外译汉为250-350个单词,汉译外为150-250个汉字,各占60分,总分150分。考试时间为180分钟。育明教育考研专业课第一品牌

注:以上大纲仅供参考,最终以各大院校发布的《翻译硕士X语》考试大纲为准。

全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试

《翻译硕士X语》考试大纲

一、考试目的:

《翻译硕士X语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。

二、考试性质与范围:

本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。

三、考试基本要求

1.具有良好的外语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6000个以上(以英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

2.能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。

3.具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。

五、考试内容:

本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、外语写作等。总分为100分。

I.词汇语法

1.要求

1)词汇量要求:

考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为5,000以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

2)语法要求:

考生能正确运用外语语法、结构、修辞等语言规范知识。

2.题型:

多项选择或改错题

II.阅读理解

1.要求:

1)能读懂常见外刊上的专题文章、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。

2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。

2.题型:

1)多项选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题)

育明教育考研专业课第一品牌

2)简答题(要求根据所阅读的文章,用3-5行字数的有限篇幅扼要回答问题,重点考查阅读综述能力)

本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求。

III.外语写作

1.要求:

考生能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的记叙文、说明文或议论文。该作文要求语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当。

2.题型:命题作文注:以上大纲仅供参考,最终以各大院校发布的《翻译硕士X语》考试大纲为准。

全日制翻译专业硕士研究生入学考试

《汉语写作与百科知识》考试大纲

一、考试目的

本考试是全日制翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试之专业基础课,各语种考生统一用汉语答题。各招生院校根据考生参加本考试的成绩和其他三门考试的成绩总分来选择参加第二轮,即复试的考生。

二、考试的性质与范围

本考试是测试考生百科知识和汉语写作水平的尺度参照性水平考试。考试范围包括本大纲规定的百科知识和汉语写作水平。

三、考试基本要求

1.具备一定中外文化,以及政治经济法律等方面的背景知识。

2.对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的基本功。

3.具备较强的现代汉语写作能力。

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的百科知识和汉语写作能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

五、考试内容

本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。总分150分。

I.百科知识

1.考试要求

育明教育考研专业课第一品牌

要求考生对中外文化、国内国际政治经济法律以及中外人文历史地理等方面有一定的了解。

2.题型

要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的25个名词。每个名词2分,总分50分。考试时间为60分钟。

II.应用文写作

1.考试要求

该部分要求考生根据所提供的信息和场景写出一篇450词左右的应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。

2.题型

试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求。共计40分。考试时间为60分钟。

III.命题作文

1.考试要求

考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于800词的现代汉语短文。体裁可以是说明文、议论文或应用文。文字要求通顺,用词得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。

2.题型

试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。共计60分。考试时间为60分钟。

答题和计分

要求考生用钢笔或圆珠笔做在答题卷上。注:以上大纲仅供参考,最终以各大院校发布的《翻译硕士X语》考试大纲为准。

育明教育考研专业课第一品牌

猜你想看
相关文章

Copyright © 2008 - 2022 版权所有 职场范文网

工业和信息化部 备案号:沪ICP备18009755号-3