当前位置:首页 > 思想汇报 > 农村发展理论与实践考研【人大翻译理论与实践考研经验贴】
 

农村发展理论与实践考研【人大翻译理论与实践考研经验贴】

发布时间:2019-08-05 09:57:18 影响了:

用最朴实的语言给你最有用的帮助 我是一名2013年考研大军中的普通一员,我报考的学校是中国人民大学,翻译理论与实践专业。很庆幸,我成功了,激动之余,我希望尽我微薄之力给那些所需要的学子们提供些许帮助。本文没有华丽的辞藻,相反略显啰嗦,但请大家理解我,我是为了将东西给大家说的很明白才如此的。

2012.5.1--2013.4.1整整11个月,我成为人大考研大军的一员,默默无闻,早出晚归。考研,是我来人大抱定的信念和使命。2.26出成绩,3.7出复试名单,

3.20复试, 4.1愚人节出录取名单,我的名字赫然出现在上面,我圆满完成了来人大的任务。出成绩那晚上睡得很平常,只是在睡前出了几口长长的气,激动和忐忑是有的,但更多的是平静。

到今天终于决定动笔写下人生的第一篇经验贴,我怕再过几天热情不再,也回忆不起来考研的心酸历程了。先把我记忆中的题型给大家说一下。

一、专业课分理论部分(40分)和实践部分(110分) 理论部分包括:

1:5个填空(5分),今年有著名翻译家Newmark 或 Nida 的翻译思想关键词。

2:3个名词解释(15分),今年有个indigenization, 另外两个根本不认识。

3:2个问答(20分)一个是jacobson 什么翻译理论观点。一个是对Norms 的看法。

实践部分包括: 1:10个短语英译汉(10分)。有be accompany of ; clean sweep; German Chancellor 什么的,只记住了这几个。

2:2篇短文英译汉(45分,每段约200字)。一篇是说一个成年人针对当今青年人对老电影的不同对待方式进行抒情,有点感慨的感觉,我记得一句说老电影现在已经退出了历史舞台。一篇是说如果要更好的了解煤矿工人的工作环境,就得在煤矿工作日去煤矿转转,你会发现井下环境是多么艰苦,湿热,黑暗,没有一丝光线。

3:5个汉译英(5分)。记得一个是按劳分配制度。其他记不得了。

4:2篇短文汉译英(50分,每段约350字)。一篇是讲当今道德滑坡严重。一篇在讲音乐的力量,提到了 Beethoven还有阿炳二泉映月。

二、基础英语 题型比较整齐包括:

1:20个单选(20分),单词都比较长,难。

2:完形填空(20空20分)自我感觉比较简单。

3:两篇阅读(40分),难度一般。

4:短文翻译汉译英和句子翻译英译汉(共45分)。短文是说现代城市的钢筋水泥使得一些人从城市中心向外迁移。 5个英译汉句子都比较长,比较难,涉及到政党,种族。教育和妇女权利。

5:写作,(25分,350字以上)今年写你所经历的对你自己影响最大的事情。

三、我的二外是德语,题型包括

1:20个单选(20分),非常基础,阴阳性,形容词词尾,动词变位等等。 2:介词填空(10空10分)大部分见过,有几个空不会填。

3:短文翻译英译汉(10分)。讲德国家庭人口数量的变化。不难。

4:完形填空(10分)讲学习德语的经历。

5:两篇阅读(40分),难度一般。

6:写作,一封信,(10分)一位朋友要到中国来旅游,你所给出的建议。

接下来我就写写我考研过程中的计划和步骤。

2012.4终于下决心考人大翻译理论与实践(下文称人大翻译),原因是学校好,并且胜算大一些。5.1搬来人大,有幸结识了几位一起考研的同学,感到自己不是一个人,住在一个宿舍,一起上自习。那时候也很迷茫,因为人大翻译考研资料或心得或真题网上少得可怜,可以说绝迹了。除了网上挖一些信息外,我还找到在读的学长打听复习方法和考试题型,最后自己拼凑出了基本题型。接下来就投入复习了。

5-6月份:主要是打基础,各科要坚持复习,任何一科都不能落下。我的计划是把德语基础打扎实,主要是记单词,以便在后期不会占用太多专业课复习时间,分散我的精力。还有一个原因,考人大二外是一个拉分的部分,考得好的和考得不好的能相差足足20多分,重要性可想而知。另外我每天坚持练翻译,有时候练得不好就自己惩罚自己练两篇,一汉译英为主,我练的是星火专八翻译。文章比较短但内容还是很多的,大多是小品文。这一阶段基英我复印了人大英语本科生教材超越概念,每天读读里面的文章,然后做做课后习题。我觉得这套教材非常好,会循序渐进的提高我们的基础英语。共4册,但我当时只弄了第一册。但这套教材好像只能管人大本科生借,或者去人大图书馆复印。这两个月我把网站上要求的参考书看了,包括廖七一的《当代西方翻译理论探索》和董乐山的《英汉翻译手册》。感觉看了没什么效果,学弟学妹们可以选择性的看一看就好,不要花费太大精力,占用太多时间研究。这段时间我的学习相对后来还是比较轻松的,每天8点到自习室晚上9点多就回宿舍了,中午还会回宿舍大家下青菜煮面吃,睡1.2个小时的觉呢。好开心呢那时候,日子好欢乐的说。总之,一天学习时间也就8.9个小时。(不要太累哟,否则后期体力上坚持不住)

7.8月份:我主要是拿下德语的重难点。把基础英语夯实,以大量阅读大量记单词短语为主,先没着急做题。专业课翻译练习说明文体。这一阶段德语看第二遍,这遍啃硬骨头,把大块的语法拉出来,列框架,反复看。翻译我这一阶段练的是108,但我只练了汉译英的十几篇文章,主要是说明类的文章,因为108还是比较偏文学,有些狭窄,我练了比如铜镜还有介绍旅游风景类的,还是要有选择得练。这段时间翻译练得不是特别勤了,有点懒了,但是练得比上一阶段认真了,开始走心了。基英我开始弄张汉熙的高级英语,这是师兄给我推荐的,我觉得这本书特别好,文章非常地道,用词也很高超,配套的习题有翻译,有填空,非常好,这比人大本科生的教材更好,能学到更多知识,唯一一点就是比较难。进度会比较慢,不能图快,我整个暑假才弄了十几篇文章,第一册都没弄完,后悔ing~~。一套宝贵的教材。暑假每天的复习时间延长了,大约每天10个多小时。已经有点坚持不住了,这一阶段老生病,所以,身体是革命的本钱啊,学弟学妹们一定不要熬坏了身体。

9月份:基础英语开始做题,德语开始做题,专业课要开始弄理论部分了,翻译还要继续坚持练习。每天早上到教室我就背2个小时的理论,主要是名词解

释,推荐大家用翻译学词典这本书,很全面,自己挑一挑重点,反复背诵,熟记于心。这部分很折磨人,我直到考研的前一天都还在背理论,因为太多了,我好害怕忘了。所以大家不要担心。理论一定要在9月份过一遍。翻译我这一阶段练得是政府工作报告,属于政治和经济翻译,我每天先视译,然后把不会的抄到本上,在到教室外面背。(建议大家一定要落实到笔头上,后期会非常非常需要这个东西的!)基英有了之前的积淀,这个月我就开始做题了,但不是套题,是各个题型击破,比如,改错专项,完形专项,阅读专项。我用的就是专八真题和星火那套东西,每天就练题型。德语也是一样,题型各个击破。这一阶段早上开始起早了,7点多就到教室,快11点才回来,中午睡1个多小时,每天差不多11个小时学习时间吧。因为给自己布置了新的内容,感觉没有暑假那么煎熬了。

10月份和11月份:开始复习政治了,基英和德语进入大量做题时间,翻译练考研真题,理论继续背。我一起复习的同学有的8月份就开始看政治了,但是到这个时候差不多啥也没记住。我建议政治不用那么早开始,一旦开始就要走心。10月份看大纲第一遍,把脉络记在脑子里,各个章节大概都是讲什么的,我也没看视频,觉得太浪费时间了,看着看着会睡着了。每天看的任务要细化到每天看几页,用几小时。我当时一天好像是1小时,看20页。十月份第一遍,11月份第二遍,只背重点章节,有些章节略过去了不看。专业课翻译我练的是星火出的英语专业考研名校全真试题精解,里面有各高校英语专业考研的翻译真题,坚持每天练一篇,但也不是什么都练,我就挑了一些觉得对自己有用的练了练,不过那上面题太多了,我只来得及练了很少一部分。里面第一部分是翻译理论的真题,我也背了背。挺有收获的,知道翻译理论中哪些是重点,怎样答题。基础英语我买了各高校考研基础英语,开始每天抽个上午或下午的完整时间做一套题,也没有天天做,隔2.3天做一套,包括写作文。这个一共30套,我没有全做,因为有些年份较早,有些题不适合,我就拼题做。这个后来对我很有好处,因为真正考试的时候题量很大,再加上心里紧张有可能做不完,这样练之后就很熟悉整个套路了,考试的时候挺顺的。德语也坚持做套题,是名校英语专业考研二外德语真题,一共25套,都做完了。不做题的那些天就把错题拿出来看,背不会的单词。收获很大。这个阶段每天上自习大概快13个小时,好累好累,也很珍惜时间。

12月份:这一阶段使劲背政治,捞分的重要时期。翻译练得差不多了,题也做的差不多了,心里就不那么发虚了。前半个月每天有2个小时左右在背政治,后半个月每天4-5个小时背政治。只要背就没有问题。我上了起航的培训班,后来证明还不如不上,传言说起航押题,看来只是传言。还有大家很风靡的风中劲草,个人感觉没必要全看,尤其是那个配套的题,我没有做,那个题太细致了,有点钻的感觉。我的感觉就是抱定大纲,把大纲前前后后弄透就可以了。1月5号考试,大概一周前做肖秀荣的四套卷,这个一定一定要做,考试有一道大题押中了!!还要背肖秀荣的时政那本小册子,我买了20天20套题,但没背,我觉得没用,反而把思路框死了。我隔一两天练一篇翻译,还是那本真题上的。基础英语套题还是隔几天继续做一套。我大部分时间花在背上面了,背翻译理论,背之前几个阶段记的笔记,如练过的翻译,政府工作报告词汇,108的总结等等等等,德语为了应付作文我开始挑话题所对应的课文,比如讲德国的,讲德国名人的,讲健康的,讲电脑的,讲青少年的,这些。我觉得背课文特别有用,考试的时候帮了特别大的忙。单词每天都要背,我那时候晚上11点回宿舍,从10:30我就不干别的了,专门看单词,快速翻看,很有效。翻译理论每天我抽出1-2

个小时背,这个阶段不是孤立的背,我把类似和对立的都成群成群的背,成对成对的背,有助于加深理解,记忆更牢固,考试的时候也可以以不变应万变。比如考试的时候考那个indigenization, 我完全不会,见都没见过,我就写了一堆domestication 的东西。估计能给我几分同情分吧,至少没交空白卷。考试完我以为专业课能得90就不错了,因为翻译理论答得超烂。没想到成绩出来还过百了,老天保佑,功夫不负有心人啊。所以平时的积累都会派上用场的。直到考前这最后一个月我保证每天13个小时学习时间。

过年回来考试成绩出来的时候连我自己都没想到能考这么高,381分。激动得不知道说什么。

所以,学弟学妹们,大家如果如果有志考研就埋头去吧,有这样一段经历我觉得很值得还念,也让我们更好的认识自己,更清楚我们该往哪儿走。同时,我交了一群很好的朋友哦,祝大家心想事成,一切顺利。

以上只是我个人的见解和经验,我相信每个人都有自己的学习方法和学习习惯,最关键的一点是摸索出适合个人的计划。

2013年4月9日

猜你想看
相关文章

Copyright © 2008 - 2022 版权所有 职场范文网

工业和信息化部 备案号:沪ICP备18009755号-3