当前位置:首页 > 演讲稿 > 喀什疏附天气_疏附历史名人之麻赫默德·喀什噶里
 

喀什疏附天气_疏附历史名人之麻赫默德·喀什噶里

发布时间:2019-06-30 04:09:13 影响了:

  疏附县乌帕尔村有座圣人墓  在离喀什市以南30多公里外的疏附县乌帕尔村,有座古老的清真寺,寺里有位老阿訇,名叫库尔班霍加。他在阅读了大量阿拉伯文献后,准备为麻赫默德·喀什噶里写一部传记。但他不知这位大学者葬于何处,找遍了喀什噶尔大大小小的麻扎,都没有结果。听说乌帕尔村有座圣人墓,库尔班霍加就常到墓前去,通过细致的考察,他推测这就是麻赫默德·喀什噶里的陵墓。结果专家们在墓室的屋檐上,发现了11世纪的阿拉伯文字和图案,由此证实了库尔班霍加的推想。
  消息传开后,人们蜂拥而来礼谒圣人墓,就连远在阿拉伯的信众也不远万里,前来朝拜。
  至此,麻赫默德·喀什噶里在乌帕尔村已默默地安睡了数百年时光。然而,乡亲们发现了他,让他安享被尊崇的荣耀。他接受了这善意的请求,以一处陵墓和一尊塑像的方式歇息下来。《突厥语大词典》传奇式的发现与隐没,隐没与发现,到最终得以流传,使他稍得安慰。
  历时7年,落难王子用阿拉伯文写成了《突厥语大词典》这部辉煌巨著
  麻赫默德·喀什噶里(约1008年—约1105年)的祖父和父亲都曾是喀喇汗王朝的汗,这使他得以受到良好的教育,并随着父亲游历了中亚各国。但他的少年时代处于宗教战争时期,战乱频繁。到青年时期,他父亲的政权已发生了危机。1058年的一场宫廷政变,使整个家族几乎被斩尽杀绝。他幸免于难,逃出喀喇汗王朝的国都喀什噶尔,从此背井离乡,四处流浪,开始了他的行者生涯,整整行走了15年之久。
  凭着渊博的知识,他为自己的流浪赋予了尽可能宏大的目标。他开始用足迹去发现真知。他翻越天山,在西域的伊犁河、楚河、锡尔河、阿姆河之间的牧场、荒原、戈壁、高山之间流浪,一直到了布哈拉城。那里生活着突厥语诸部的民众。这个落难的贵族子弟自由而放达,贫穷而高贵,他一直在以渊博的学识从事一项谦逊的工作,那就是收集和考察这些部落的语言。
  在他走遍这广阔的大地之后,随丝绸商人来到了巴格达。
  在文明古城巴格达,他呕心沥血,倾其才华和学识,历经多年寂寞岁月,在1071年—1077年用阿拉伯文写成了《突厥语大词典》这部辉煌巨著。他在书中说:“我走遍了突厥人的所有村庄和草原,突厥人、土库曼人、乌古斯人、处月人……的语言全铭记在我的心中。”书中汇集了突厥语各民族的语言词目近7000条,用阿拉伯文注释,体例严谨,结构完整。引用大量诗歌、传说和200余条谚语格言。 还涉及突厥语诸民族的农牧渔猎、商业手工业、饮食服饰、居住交通、动物植物、金属矿产、医学药物、天文历法、地名山川、部落部族、亲属称谓、婚丧礼仪、游戏娱乐、民间信仰等一应俱全,被称作是百科全书。
  1074年2月,麻赫默德将书稿献给阿拉伯阿巴斯王朝的哈里发阿布。他如此慎重,像交出自己唯一的爱子。他知道哈里发更有可能使自己的智慧和心血得以保存。
  接着,他迫不及待地踏上了回归故乡的路。在这个叫乌帕尔的乡村结庐为舍,做了一名乡村教师。谁也不知道他的真实身份,谁也不知道他来自哪里。他也没有再写任何著作,他无比自信地认定那部书会如一片大地一样永恒,因为他的书中充满了广袤的中亚大地的精神和灵魂。
  但战争席卷了阿拉伯领土,珍藏着他书稿的哈里发阿布的王宫被焚为一片废墟,《突厥语大词典》去向不明。
  经历千年沧桑巨变而未灭的《突厥语大词典》重现寰宇
  这部书虽未印行,但阿布作为哈里发早作了宣传,在战争结束后100年间,人们四处寻找,结果杳无音信。12世纪末,巴格达街头出现了一个蓬头垢面的女乞丐,她背着一个包袱,来到王宫门前,径直朝宫中走去。卫士横刀把她拦住。她告诉卫士,她有一件珍贵的宝物要献给国王。
  原来这位妇女就是阿布的后代,她的父辈和祖辈为这部书经历了无数的颠沛流离,虽然他们失去了一个王朝,却尊崇了一个学者的愿望,保存住了这部书。
  巴格达的哈里发在王宫里接见了这位妇女。她打开包袱,将珍藏了多年的《突厥语大词典》献给了哈里发。哈里发喜出望外,当即令人将词典抄了几十部。可是没过几年,十字军第二次东征,这部书在战争中再次石沉大海,杳无音信。
  第一次大战期间,一颗像是长了眼睛的**炸开了土耳其著名贵族狄雅尔贝克家族中一位藏书家阿里·埃米里的书库,人们从大量藏书中发现了一本用阿拉伯文写成的古书,但因为当时没人能看懂它,所以并没有引起人们的重视。一位叫穆阿里木·里费阿特的教师将这本书带回家去,希望做一番研究。
  这位教师的血液很快就沸腾了,这就是《突厥语大词典》!是举世无双的稀世珍宝!
  这位教师用了3年时间,在伊斯坦布尔将《突厥语大词典》分为三卷刊印出来,立即引起了各国学者的普遍关注。
  土耳其语言学家希姆·阿塔莱伊用了21年时间将《突厥语大词典》翻译成土耳其文,1957年在安卡拉出版。紧接着,苏联语言学家穆塔生敦夫又将土耳其文版的《突厥语大词典》翻译成乌兹别克文,1960年在塔什干出版。中国汇集了许多语言学家,将阿拉伯文版的《突厥语大词典》翻译成了维吾尔文和汉文出版。
  一本经历了近千年沧桑巨变,历经战火烽烟而未灭的书,难道不值得我们珍惜么?
  我看着地处沙漠边缘的乌帕尔乡,我知道,只有绿色能与沙漠战斗,能抵御沙漠的进攻;我也知道,只有经过时间淘洗的经典,只有真正的好书,能抵御精神沙漠的侵袭。陵墓旁绿叶婆娑的白杨树下,泉水涌出,清流潺潺,令人在千年之后依然能感受到这位智者才思如泉而涌,油然而生怀念先贤之幽情。

猜你想看
相关文章

Copyright © 2008 - 2022 版权所有 职场范文网

工业和信息化部 备案号:沪ICP备18009755号-3