当前位置:首页 > 申请书大全 > 【共产主义幽灵是中央编译局的错误翻译谩骂共产主义】为什么叫共产主义幽灵
 

【共产主义幽灵是中央编译局的错误翻译谩骂共产主义】为什么叫共产主义幽灵

发布时间:2019-08-03 09:53:30 影响了:

共产主义幽灵是中央编译局的错误翻译谩骂共产主义

李田心(70 岁的翻译教授) 《共产党宣言》的开篇第一章被中央编译局翻译面得目全非。中央编译局的翻译照抄博 古的错误翻译。 马恩歌颂共产主义的话被翻译成了谩骂共产主义的话, 马恩贬损敌人的话被 翻译成了歌颂敌人的话。 第一个严重错误是, 错误翻译了马恩原话的一个德语词 gespent。马恩的那一个德语词相 当于汉语的十几个词,换言之,这一个德语词可以翻译成汉语十几个词,可以是褒义,也可 以是贬义,还可以是中性;到底翻译成哪一个汉语词是根据上下文决定的。外语中有很多这 样的现象,如英语 aunt,汉语可以翻译成阿姨、姑妈、舅妈。伯娘、婶娘等。德语这一个 词可以翻译词幽灵、亡灵、神灵等十几个词。博古首先把它翻译成幽灵,中央编译局照抄博 古的错误翻译把它翻译成幽灵, 于是就有了天大的错误译文——共产主义幽灵。 实际上这里 应该翻译成神灵,共产主义是神灵,犹如上帝(Holy Ghost)一样,对共产党人来说。 其他错误在这不分析,篇幅有限。

猜你想看
相关文章

Copyright © 2008 - 2022 版权所有 职场范文网

工业和信息化部 备案号:沪ICP备18009755号-3