[而古文翻译 古文学习app]
1、太宗有一骏马,特爱之,恒于宫中养饲,无病而暴死。
太宗怒养马宫人,将杀之。
皇后谏曰:“昔齐景公以马死杀人,晏子请数其罪云:‘尔养马而死,尔罪一也。
使公以马杀人,百姓闻之,必怨吾君,尔罪二也。
诸侯闻之,必轻吾国,尔罪三也。
’公乃释罪。
陛下尝读书见此事,岂忘之邪?”太宗意乃解。
又谓房玄龄曰:“皇后庶事相启沃,极有利益尔。
” 翻译:唐太宗李世民有一匹非常喜欢的骏马,平常放在宫中饲养。
一天,这匹骏马无缘无故突然死了。
唐太宗大怒,要杀那养马的宫人。
皇后劝谏说:“从前齐景公因为马死而杀人,晏子当着齐景公的面列出养马人的罪状,说:‘你把马养死了,这是第一条罪状;你养死了马而使国君杀人,老百姓知道后,一定恨国君,这是你的第二条罪状;其他诸侯知道后,一定看不起我国,这是你的第三条罪状。
’齐景公听后便免了养马人的罪。
陛下您读书曾经读到过这个故事的,难道忘了吗?”唐太宗听了皇后这番话怒气就消了,他对大臣房玄龄说:“皇后用平常的故事来启发影响我,确是很有益的。
”2、临江之人,畋得麋霓,携归畜之。
入门,群犬垂涎,扬尾皆来,其人怒挞之。
自是日抱就犬,习示之,使勿动,稍使与之戏。
积久,犬皆如人意。
麋稍大,忘己之麋也;以为犬良我友,抵触偃仆益益狎。
犬畏主人,与之俯仰甚善,然时啖其舌。
三年,麋出门外,见外犬在道,甚众,走欲与为戏,外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上,麋至死不悟。
翻译:临江(地名)的一个人,猎得一只麋鹿的幼崽,养了起来。
回家进门时,(家里的)那些狗(见了)直流口水,摇着尾巴都抛过来,那人呵斥吓唬它们。
从这天开始就抱鹿崽子到狗的中间去,常常给那些狗看到它,慢慢让狗和它嬉戏。
过了很久,狗都如那人所愿(不企图吃那鹿崽子了)。
鹿崽子稍微大些了,忘了自己是鹿了,以为狗真的是自己的朋友,(跟狗)顶头摔扑更加亲密了,狗害怕主人,和它滚打的很友好。
但还是经常舔舌头(想吃啊!)。
三年后,(一天)麋鹿出门,看见很多别人家的狗在道路上,跑去想和它们嬉戏。
别人家的狗见了很开心并发了威,一起把它杀了吃掉了,道路上一片狼藉。
麋鹿到死都没明白其中道理。
3、元丰五年十二月十九日东坡生日,置酒赤壁矶下,踞高峰,酒酣,笛声起于江上。
客有郭、尤二生,颇知音,谓坡曰:“笛声有新意,非俗工也。
”使人问之,则进士李委闻坡生日,作南曲目《鹤南飞》以献。
呼之使前,则青巾紫裘腰笛而已。
既奏新曲,又快作数弄,嘹然有穿云石之声,坐客皆引满醉倒。
委袖出嘉纸一幅曰:“吾无求于公,得一绝句足矣。
”坡笑而从之。
翻译:宋神宋元丰五年二月十九日是苏东坡的生日。
苏东坡在黄州赤壁矶摆酒庆贺。
大家盘坐在江边高峰上,俯视着鹊巢,酒兴正浓时,忽然听到江面上传来了悠扬的笛声。
赴宴的还有姓郭和古的两位宾客,他两通晓音律,就对东坡说:“这笛声有新意,可不是普通的笛子吹奏的。
”于是苏东坡派人去询问吹笛的是什么人。
原来是位进士,名叫李委,他听说今天是苏东坡的生日,特意谱写并吹奏了新的笛曲《鹤南飞》以示庆贺。
东坡把他请到跟前一看,原来是位头戴青巾,身着紫裘,腰里插着横笛的普通书生。
既然他吹奏新曲,就再请他吹几支曲子,那笛声,高入云霄,震石欲裂,宾客们边饮酒边聆听动人的笛声,一个个都醉倒了,于是李委从袖子里掏出一幅绝好的纸,说:“我对苏公别无所求,但愿得到您亲手题的一首绝句就十分满足了。
”东坡笑着答应了他,诗曰:“山头孤鹤向南飞去,载我去遨游九嶷山。
人间是什么人在吹着笛子?可喜的还变换着龟兹的乐调。
”4、鲁国之法,鲁人为人臣妾于诸侯,有能赎之者,取其金于府。
子贡赎鲁人于诸侯,来而让不取其金,。
孔子曰:"赐失之矣。
自今以往,鲁人不赎人矣。
取其金则无损于行,不取其金则不复赎人矣。
"子路拯溺者,其人拜之以牛,子路受之。
孔子曰:"鲁人必拯溺者矣。
"孔子见之以细,观化远也。
翻译:鲁国有一条法律,鲁国人在国外沦为奴隶,有人能把他们赎出来的,可以到国库中报销赎金。
有一次,孔子的弟子子贡(端木赐)在国外赎了一个鲁国人,回国后拒绝收下国家赔偿金。
孔子说:"赐呀,你采取的不是好办法。
从今以后,鲁国人就不肯再替沦为奴隶的本国同胞赎身了。
你如果收回国家的补偿金,并不会损害你的行为的价值;而你不肯拿回你抵付的钱,别人就不肯再赎人了。
子路救起一名落水者,那人感谢他,送了一头牛,子路收下了。
孔子说:"这下子鲁国人一定会勇于救落水者了。
"孔子从小事情能看到教化的潜移默化的深远影响。
5、管仲、隰朋从于桓公而伐孤竹,春往冬反,迷惑失道。
管仲曰:“老马之智可用也。
”乃放老马而随之,遂得道。
行山中无水,隰朋曰:“蚁冬居山之阳,夏居山之阴,蚁壤一寸而仞有水。
”乃掘之,遂得水。
以管仲之圣而隰朋之智,至其所不知,不难师于老马、老蚁,今人不知以其愚心而师圣人之智,不亦过乎?翻译:管仲和隰朋跟随齐桓公出征孤竹国,春天去,冬天回,归途中迷失了道路。
管仲说:“可以让老马发挥作用了。
”于是...
锲而不舍 文言文的翻译,急!!堆积土石成了高山,风雨就从这儿兴起了;汇积水流成为深渊,蛟龙就从这儿产生了;积累善行养成高尚的品德,那么就会达高度的智慧,也就具有了圣人的精神境界。
所以不积累一步半步的行程,就没有办法达到千里之远;不积累细小的流水,就没有办法汇成江河大海。
骏马一跨跃,也不足十步远;劣马拉车走十天,(也能走得很远,)它的成功就在于不停地走。
(如果)刻几下就停下来了,(那么)腐烂的木头也刻不断。
(如果)不停地刻下去,(那么)金石也能雕刻成功。
蚯蚓没有锐利的爪子和牙齿,强键的筋骨,却能向上吃到泥土,向下可以喝到泉水,这是由于它用心专一啊。
螃蟹有八只脚,两只大爪子,(但是)如果没有蛇、蟮的洞穴它就无处存身,这是因为它用心浮躁啊。
文言文翻译字翻译:1.敏于事而慎于言敏:2.贫而无诌,富而无骄诌你这是费力的活,又没有分。
幸好你遇见了我。
字翻译: 1.敏于事而慎于言 敏:“敏”可以解释为“勤勉”。
全句是“勤勉做事,谨慎说话”。
孔子还有一句:“敏而好学,不耻下问”,这个“敏”也是勤勉的意思。
2.贫而无谄,富而无骄 谄,你错为“诌”。
谄就谄媚,这句说,穷人不要终日巴结别人,富人不要骄横。
3.不患人之不己知 患:这句简单,患者怕也。
不怕别人不知道自己。
4.四十而不惑 惑:这可以作多种解释。
你可以说“不惑”就是“不迷惑”,“不疑惑”,也可以说是“不受蛊惑”。
总之,是说人到了四十岁,就有了明辨是非的能力。
句翻译: 1.子曰:“可也。
未若贫而乐,富而好礼者也。
” 子贡和孔子讨论问题。
子贡问曰:"贫而无馅,富而不骄,何如?"子曰:"可也;未若贫而乐,富而好礼者也."....孔子说,你说的 贫而无谄,富而无骄,可以是可以,但还不如“贫穷但安贫乐道,富裕但谦虚好礼”的境界更高。
2.子曰:“不患人之不己知,患不知人也。
” 孔子说,不要怕别人不知道你,怕的是你不理解别人。
3.内省不疚,夫何忧何惧? 在内心自我反省觉得没有什么疚歉的事情,(这样的话),还有什么担忧和畏惧的呢? 4.孔子对曰:“君君,臣臣,父父,子子。
” 这句比较深奥一些,两三句话说不清楚。
直接翻译是: 孔子回答说:“像君主那样为君,像臣子那样为臣,像父亲那样为父,像儿子为子,(这就是礼的实质)” 。
还可以反过来说:像对待君主那样去对待君主,像对待臣子那样去对待臣子,像对待父亲那样去对待父亲,像对待儿子那样去对待儿子。
孔子的意思是各种身份的人各自扮演好自己的角色,“礼”就实现了。
回答完了。
文言文的翻译录凡是人名、地名、朝代、年号、官名、书名等专有名词,都可照原文抄录。
此外,古今词义一致,人们熟知的词,如“山”、“火”、“车”、“问”、“逃”等,也无需翻译。
释这是用得最多的一种手段;运用现代汉语的双音节词语来解释古文中的单音节词语。
对通假字、一词多义、词类的活用,用法多样的一些虚词等要特别注意,一定要联系上下文,选准它的确切解释。
理调整、理顺译文的词序。
大多数文言词句的词语排列次序和现代汉语是一致,但也有一些文言句式,如“孔子曰‘苛政猛于虎也’”(《捕蛇者说》),原次序译作“苛酷的统治凶狠比老虎”,这不符合现代语习惯,应把“比老虎”调整到“凶狠”之前。
添在原文有省略的地方,增添必要的内容,使译文通顺、明确。
如“忽然抚尺一下,群响毕绝”(《口技》),其中“抚尺”和“一下”之间缺一个动词“响”,翻译应加上。
又如“尝贻余核舟一,……”(《核舟记》),译文时,句前应加主语“王叔远”,“一”字之后应加量词“枚”。
删有些词语仅有语法作用而无法译出的,可删去不译。
如“夫大国,难测也”(《曹刿论战》)中的“夫”,“何陋之有”(《陋室铭》)中的“之”,“学而时习之”(《论语》)中的“而”都属于这一类。
缩文言文有些句子,为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可将其意思凝缩。
如:(秦)有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。
(现代汉语中很难找到四种不同说法来译“席卷天下”“包举宇内”“囊括四海”三个短句,在翻译时可凝缩为“秦有并吞天下、统一四海的雄心”)总之,我们要做好文言文的翻译题,除了要扎扎实实地掌握古汉语常用的实词、虚词、特殊句式外,还要了解一些古文化常识,我们才能更准确、更明白、更符合现代汉语规范地译出古文,做到“信”“达”“雅”。
古文翻译,,卖假药尽孝原文:余十一二岁时,闻从叔灿若公言:里有齐某者,以罪戍黑龙江,殁数年矣。
其子稍长,欲归其骨,而贫不能往,恒蹙然如抱深忧。
一日,偶得豆数升,乃屑以为末,水抟成丸;衣以赭土,诈为卖药者以往,姑以绐取数文钱供口食耳。
乃沿途买其药者,虽危证亦立愈。
转相告语,颇得善价,竟藉是达戍所,得父骨,以箧负归。
归途于窝集遇三盗,急弃其资斧,负箧奔。
盗追及,开箧见骨,怪问其故。
涕泣陈述。
共悯而释之,转赠以金。
方拜谢间,一盗忽擗踊大恸曰:“此人孱弱如是,尚数千里外求父骨。
我堂堂丈夫,自命豪杰,顾乃不能耶?诸君好住,吾今往肃州矣。
”语讫,挥手西行。
其徒呼使别妻子,终不反顾,盖所感者深矣。
惜人往风微,无传于世。
余作《滦阳消夏录》诸书,亦竟忘之。
癸丑三月三日,宿海淀直庐,偶然忆及,因录以补志乘之遗。
倘亦潜德未彰,幽灵不泯,有以默启余衷乎!译文:我十一、二岁时,听堂叔灿若公说:老家有个姓齐的人,因犯了罪,被罚往黑龙江戍守边关,已经死在那里几年了。
他的儿子长大后,想把父亲的遗骨迁回老家,可家境贫寒,不能如愿,为此,他终日忧愁不已。
一天,他偶然得到了几升豆子,于是眉头一皱,计上心来。
他把豆子研成细末,用水抟成丸,外面挂了一层赭石色,看上去像是药丸。
然后,他带着假药丸,谎称卖药的奔赴黑龙江,一路上,就靠骗几文钱糊口。
可也怪了,沿途凡吃了他的药的,即便是重病也会立即痊愈。
于是人们争相转告,使他的药卖出了好价,终于,他靠着卖药的钱到达了戍地,找到了父亲的遗骨,用一个匣子装好,然后背着匣子踏上归程。
归途中,他在丛林里碰上了三个强盗,慌忙之中,丢弃了钱财,只背着骨匣奔跑。
强盗以为匣子里装有宝物,就追上去抓住了他。
等打开匣子见到骨骸,感到十分奇怪,就问他是怎么回事。
他哭着把事情经过说了一遍。
强盗听后,深受感动,不仅退回他的财物,还赠了他一些银钱。
他急忙拜谢。
忽然,一个强盗顿足大哭道:“这人如此孱弱,尚能历尽艰辛,到千里之外寻找父亲的遗骨。
我这个堂堂男子汉,自命英雄豪杰,反而做不到哇,诸位保重。
我也要到甘肃去收父亲的遗骨了。
”说完,他挥了挥手,奔西方而去。
他的同伙呼喊他,请他回家与妻子告别,他连头也没回,这是被齐某之子的行为深深感动的结果呵。
可惜,人心不古,世风日下,齐某之子的义行未能流传开来。
我曾作《滦阳消夏录》诸书,也忘掉收录了。
癸丑年三月三日,我住在海淀值班的地方,偶然想起了这件事,便记录下来,以补充地方志记载中的遗漏。
这或许是因为孝子的德性埋没,他的灵魂没有泯灭,所以暗暗提醒了我吧?
3篇古文翻译和原文1陋室铭刘禹锡山不在高,有仙则名。
水不在深,有龙则灵。
斯是陋室,惟吾德馨。
苔痕上阶绿,草色入廉青。
谈笑有鸿儒,往来无白丁。
可以调素琴,阅金经。
无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。
南阳诸葛庐,西蜀子云亭。
孔子云:“何陋之有?”译文:山不一定要高,有了仙人就著名了。
水不一定要深,有了龙就灵异了。
这虽是简陋的房子,只是我的品德美好(就不感到简陋了)。
青苔碧绿,长到台阶上,草色青葱,映入帘子中。
与我谈笑的是博学的人,往来的没有不懂学问的人。
可以弹奏朴素的古琴,阅读珍贵的佛经。
没有嘈杂的音乐扰乱两耳,没有官府公文劳累身心。
它好比南阳诸葛亮的茅庐,西蜀扬子云的玄亭。
孔子说:“有什么简陋的呢?”2送董邵南序韩愈燕赵古称多感慨悲歌之士。
董生举进士,连不得志于有司,怀抱利器,郁郁适兹土。
吾知其必有合也。
董生勉乎哉!夫以子之不遇时,苟慕义强仁者皆爱惜焉。
矧燕、赵之士出乎其性者哉!然吾尝闻风俗与化移易,吾恶知其今不异于古所云邪?聊以吾子之行卜之也。
董生勉乎哉!吾因子有所感矣。
为我吊望诸君之墓,而观于其市,复有昔时屠狗者乎?为我谢曰:“明天子在上,可以出而仕矣。
”译文:自古就说燕、赵一带有很多慷慨激昂的豪侠义士。
董生考进士,接连几次未被主考官录取,怀抱杰出的才能,心情抑郁地要到那个地方去。
我知道董生此行一定会有所遇合,董生,努力吧!象你这样不遇于时,如果是仰慕而勉力实行仁义的人,都会同情怜惜你的。
何况燕、赵一带的豪侠之士奉行仁义是出于他们的本性呢!然而,我曾听说风俗是随着教化而改变的,我哪能料想现在比起古时候所说的没有什么两样呢?姑且以你此行去证实吧。
董生,努力吧!我因为你的此行而产生了一些感想。
请你为我到望诸君乐毅的墓上去凭吊一番,并且到那里的街市上看看,还有过去的屠狗者一类的豪侠义士吗?替我向他们殷勤致意:“圣明天子在上执政,可以出来任职效忠了!”3爱莲说周敦颐水陆草木之花,可爱者甚蕃。
晋陶渊明独爱菊;自李唐来,世人盛爱牡丹;予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。
予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。
噫!菊之爱,陶后鲜有闻。
莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣。
译文:水上,陆上各种草和木的花,可爱的非常多。
晋朝陶渊明唯独喜爱菊花。
从唐朝以来世人的人们非常喜爱牡丹。
我唯独喜爱莲花,它从污泥中长出来,却不受到污染,在清水里洗涤过但是不显得妖媚,它的茎中间贯通,外形挺直,不牵牵连连,不枝枝节节的,香气远播,更加清香,笔直地洁净地立在那里,可以远远地观赏但是不能贴近去轻慢地玩弄啊。
我认为,菊花是花中的隐士;牡丹,是花中的宝贵者;莲花,是花中的君子。
唉!对于菊花的爱好,陶渊明以后很少听到了。
对于莲花的爱好,像我一样的人还有什么人呢?对于牡丹的爱好,人数当然就很多了。
这些都是以前上学的时候背过的,尤其是陋室铭和爱莲说,非常有名。
建议背一下。
在古文中之、其、而、为的用法及翻译一、之1、用作代词,又分几种情况:(一) 可以代人、代物、代事。
代人多是第三人称。
译为“他(他们)”“它(它们)”。
作宾语或兼语,不作主语。
如:作《师说》以贻之。
(《师说》,代人,作宾语) 揉使之然也。
(《劝学》,代物,作兼语) 人非生而知之者。
(《师说》,代事理,作宾语) (二) 指示代词,表近指。
可译为“这”,通常作复指性定语。
如:之二虫又何知?(《逍遥游》)2、用作助词,也分几种情况:(一)结构助词,定语或补语的标志。
用在定语和中心语(名词)之间,或用在中心语(动词、形容词)和补语之间,可译为“的”或“得”,有的可不译。
如:一人之心,千万人之心也。
(《阿房宫赋》) (二)结构助词,宾语前置的标志。
用在被提前的宾语之后,动词谓语或介词之前,译时应省去。
如:句读之不知,惑之不解。
(《师说》) (三)结构助词。
当主谓短语在句中作为主语、宾语或一个分句时,“之”用在主语和谓语之间,起取消句子独立性的作用,可不译。
译时也可省去。
如:师道之不传也久矣!(《师说》) (四)音节助词。
用在形容词、副词或某些动词的末尾,或用在三个字之间,使之凑成四个字,只起调整音节的作用,无义,译时应省去。
如:填然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走。
(《寡人之于国也》) 二、其1、用作代词,又分几种情况:(一)第三人称代词。
可代人、代事物,用在名词之前,作领属性定语,可译为“他(她)的”“它的”(包括复数)。
如:女子十七不嫁,其父母有罪;(《勾践灭吴》) (二)第三人称。
一般代人,用在动词或形容词之前,作主谓短语中的小主语(整个主谓短语,在句中作主语或宾语或修饰语)应译为“他”“它”,不能加“的”。
如:其闻道也固先乎吾。
(《师说》) (三)活用为第一人称。
可用作写语或小主语,视句意译为“我的”“我(自己)”。
如:勾践说于国人曰:“寡人不知其力之不足也……”(《勾践灭吴》) (四)指示代词,表远指。
作定语,可译为“那”“那个”“那些”“那里”。
2、用作副词。
放在句首或句中,表示测度、反诘、婉商、期望等语气,常和放在句末的语气助词配合,视情况可译为“大概”“难道”“还是”“可要”等,或省去。
如:圣人之所以为圣,……其皆出于此乎?(《师说》) 吾其还也。
(《烛之武退秦师》) 其有敢不尽力者乎?(《勾践灭吴》)3、用作连词,作连词用时,通常放在句首,或表假设,可译为“如果”;或表选择,可译为“还是”。
其业有不精,德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之故哉?(《送东阳马生序》表假设) 天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?(《逍遥游》) 三、而1、用作连词。
可连接词、短语和分句,表示多种关系。
(一)表示并列关系。
一般不译,有时可译为“又”。
如:蟹六跪而二螯。
(《劝学》) (二)表示递进关系。
可译为“并且”“而且”。
如:君子博学而日参省乎己。
(《劝学》) (三)表示承接关系。
可译为“就”“接着”,或不译。
一夫作难而七庙隳,身死人手……(《过秦论》) (四)表示转折关系。
可译为“但是”“却”。
如:青,取之于蓝,而青于蓝。
(《劝学》) (五)表示假设关系。
可译为“如果”“假如”。
诸君而有意,瞻予马首可也。
(《冯婉贞》) (六)表示修饰关系,即连接状语。
可不译。
如:吾恂恂而起。
(《捕蛇者说》)2、用作代词。
只用作第二人称,一般作定语,译为“你的”;偶尔也作主语,译为“你”。
3、复音虚词“而已”,放在句末,表示限止的语气助词,相当于“罢了”。
闻道有先后,术业有专攻,如是而已。
(《师说》) 四、为 “为”在文言中经常用作动词和介词,也可以用作助词。
用作动词,意思是“做”。
还可作判断词“是”用。
这些都属于实词范围。
下文介绍作虚词用的几种用法。
1、用作介词。
除表被动外,一般读去声。
(一)表示动作、行为的对象。
可译为“向”“对”等。
例如:此中人语云:“不足为外人道也。
”(《桃花源记》) (二)表示动作、行为的替代。
可译为“替”“给”等。
例如:公为我献之。
(《鸿门宴》) (三)表示动作、行为的时间。
可译为“当”“等到”等。
例如:为其来也,臣请缚一人过王而行。
(《晏子使楚》) (四)表示动作、行为的目的。
可译为“为了”“为着”。
如:媪之送燕后也,持其踵为之泣。
(《触龙说赵太后》) (五)表示动作、行为的原因。
可译为“因为”“由于”。
(六)表示被动关系。
读阳平声,可译为“被”。
“为”所引进的是动作行为的主动者;有时亦可不出现主动者;有时跟“所”结合,构成“为所”或“为……所”。
例如:不者,若属皆且为所虏!(《鸿门宴》)2、用作助词。
读阳平声,放在疑问句末,表示诘问,前面有疑问代词跟它呼应。
可译为“呢?”例如:如今人为刀俎……何辞为?(《鸿门宴》)
下列文言文句子中的“而”字求翻译记游松江吾昔自杭移高密,与杨元素同舟,而陈令举、张子野皆从余过李公择于湖,遂与刘孝叔俱至松江。
夜半月出,置酒垂虹亭上。
子野年八十五,以歌词闻于天下,作《定风波令》,其略云:“见说贤人聚吴分,试问,也应傍有老人星。
”坐客懽甚,有醉倒者,此乐未尝忘也。
今七年耳,子野、孝叔、令举皆为异物,而松江桥亭,今岁七月九日海风架潮,平地丈余,荡尽无复孑遗矣。
追思曩时,真一梦耳。
元丰四年十二月十二日,黄州临皐亭夜坐书。
==================译文:过去我从杭州移居到高密,与杨元素同乘一条船。
陈令举、张子野都随我到西湖拜访李择先生,于是就与刘孝叔一起到松江。
时至半夜,月亮升起,(我们)在垂虹亭上置办了酒宴。
张子野有八十五岁了,在作歌填词方面闻名天下,当时作了一首词,叫《定风波令》,其大致意思是:。
。
。
。
。
。
。
古文翻译词典人有卖骏马者,比三旦立市,人莫之知。
往见伯乐,曰:"臣有骏马欲卖之,比三旦立于市,人莫与言。
愿子还而视之,去而顾之,臣请献一朝之费。
"伯乐乃还而视之,去而顾之,一旦而马价十倍。
译文 有个要出卖骏马的人,接连三天呆在集市上,没有人理睬。
这人就去见相马的专家伯乐,说:“我有匹好马要卖掉它,接连三天呆在集市上,没有人来过问,希望你给帮帮忙,去看看我的马,绕着我的马转几个圈儿,临走时再回过头去看它一眼,我愿意奉送给你一天的花费。
” 伯乐接受了这个请求,就去绕着马儿转几圈,看了一看,临走时又回过头去再看了一眼,这匹马的价钱立刻暴涨了十倍。
。
。
。
【说明】这则寓言说明,有的人确有真才实学,但不一定能得到赏识和重用,因而需要有像伯乐这样的人来发现和举荐。
骏马待伯乐至而增价,说明权威的重要,但又不可盲目地崇拜和迷信别人,更要提防有的庸才借助或冒用权威之名来抬高自己的身价。
