当前位置:首页 > 演讲稿 > 【探究日语跨文化交际能力培养】跨文化交际案例
 

【探究日语跨文化交际能力培养】跨文化交际案例

发布时间:2019-04-26 04:19:03 影响了:

  摘 要:随着全球经济一体化的发展,跨国公司的数量与日俱增。特别是近几年来,中日经济合作一直保持着良好的态势,因此人们越来越多的接触到不同背景的外国人。中日不同文化间的交流及融合已经成为了一个不可抑制的趋势。如何能够让成长在不同背景下的人们进行“无障碍”的交流是摆在我们日语教学人面前的一个重要问题。这就涉及到跨文化交流这样一个主题。日语中的假名和汉字都起源于中国,因此日本的许多习俗及习惯都与中国比较相近,但这其中也存在很大的差异。如何利用相近去弥补不同是我们值得研究的一个话题,也就是如何跨越文化进行交流这样一个重要的课题。
  关键词:日语教学;跨文化;交际能力;培养
  “跨文化交际能力”是一个综合的,多向的概念。不仅包括知识内容,还包括性格倾向,思维向度,行为甚至情感向度。笼统概念上的“跨文化交际能力”是指本名族语言者与非本民族语言者之间的交流能力,也就是拥有语言和文化差异的不同语言的人们进行交流的能力。中日两国交流的历史源远流长,两国之间有着很多相似的地方,尤其是在语言方面。这就使很多人误认为日语对于中国人来说是比较容易接受的语言。但在中日两国之间无论从文化还是语言背景下都存在着很大的差异,因此在交流的过程中也会造成诸多不便。所以在从事日语教学的过程中应该将跨文化交际能力的培养当做一个重要的环节进行。这样可以使学生在今后的工作中尽量避免由于文化的不同而在成的不必要的损失。
  一、进行跨文化交际能力培养时的侧重点
  (一)要侧重中日语言中的文化差异
  日语作为一门语言本身与汉语就有文化差异,在教学过程中应该让学生了解这样的文化差异。
  1、日语本身的暧昧特点
  有人将日语总结为“暧昧语”,可以看出日语本身的特点就是暧昧。因此在与日本人用日语进行交流的时候应该注意这一点。
  例如:在对方发出邀请时,当拒绝对方时中国人的语言习惯和日本人的语言习惯是不同的。
  相手:明日、コンサートに行きましょうか。
  中国:不行,我明天有事。
  日本:行きたいんですが、明日、ちょっと...
  中国人习惯在不同意的情况下直接拒绝别人,而且会直接说“不”或“不行”。日本人是不会说「いいえ」、「いや」之类的话去直接拒绝对方的,如果对方听到「いいえ」、「いや」这样的词会觉得有种异样的,不舒服的感觉。简单的回答中可以反映出中日两国文化差异。日本人遵从的是儒家的中庸之道,服从团队精神,因此在拒绝别人的时候不会直接说“不”或“不行”之类的话。而是委婉的拒绝。
  再如:在购物时当顾客购买完要离开,中国和日本的营业员所使用的语言也是有差异的。
  中国:下次再来。
  日本:ありがとうございます。
  中国人在购物的过程中营业员一般是不会对顾客说谢谢之类的话。而在日本购物过程中营业员会一再的说「ありがとうございます」。这是由于日本在商家和顾客之间是存在阶级差别的,商家会将顾客视为上帝,因此在与日本人进行交易时要注意自己所处的位置和语言的使用。
  2、日语和汉语敬语的使用
  日语是属于阿尔泰语系的黏着语,日语本身敬语是比较发达,自成一个体系。而汉语中的敬语不是太发达,因此在与日本人进行交往的时候要注意这一点,在教学过程中也要让学生注意这一点。
  日语的敬语是说话人对别人表示敬意的一种手段。它是根据说话人与听话人,作者与读者以及话题有关的第三者之间的关系以不同的语言表达形式来体现的。换句话说,敬语是依据人与人的亲密关系使用语言的现象。日语的敬语,概括可以分为尊他语,自谦语和郑重语。
  尊他语不表示说话人对听话人尊敬与否,而是用于表示对话题人物尊敬的语言,即主要用于说话人怀着敬意对尊长或上级人物使用的语言。常用的尊敬词汇范围:
  (1)尊敬动词。
  例:「いらっしゃい」、「おっしゃる」、「くださる」等。
  (2)普通动词的敬语话:
  ①「お(ご)+动词连用形+になる」
  例:「お書きになる」、「お帰りになる」、「ご心配になる」、「ご参考になる」
  ②お(ご)+动词连用形+なさる
  例:「お休みなさる」、「お喜びなさる」、「ご研究なさる」
  ③动词连用形+なさる
  例:「来なさる」、「見つけなさる」
  ④动词连用形+くださる
  例:「お使いくださる」、「ご協力くださる」
  ⑤~れる、~られる
  例:「行かれる」、「来られる」、「見られる」
  自谦语是表示说话人自我谦逊,尊敬对方的一种语言表现。即说话人对听话人或话题人物谦敬语的语言,限于自己的动作。这种表达实际上抬高了听话人或话题人物。着既没有降低说话人,又体现了说话人的语言修养。自谦语的表达形式:
  (1)自谦动词。
  例:「おる」、「申す」、「致す」、「存じる」(2)普通动词的谦语化:
  ①お(ご)+动词连用形+する
  例:「お書きする」、「お借りする」、「ご報告する」、「お見せする」
  ②お(ご)+动词连用形+いたす
  例:「お知らせいたします」、「ご連絡いたします」
  ③お(ご)+动词连用形+申し上げる
  例:「お願い申し上げる」、「ご説明申し上げる」、「よろしくお頼み申し上げる」
  ④~ていただく
  例:「見ていただく」、「来ていただく」
  ⑤~てさしあげる/あげる
  例:「送ってあげる」、「買ってさしあげる」
  郑重语表示说话人郑重其事的谈话,并直接表示对听话人的敬意。保持着相互敬重的主客观距离,因此它起着使语言变得委婉的作用。郑重语的表达形式:
  (1)郑重动词的郑重表现
  例:いらっしゃるーいらっしゃいます
  参るー参ります
  (2)敬体助动词(です、ます、ございます等)例:私は学生です。
  行くー行きます。
  本はここにあります。
  私は日本語科の学生でございます。
  (二)注意日语中的非语言行为
  非语言行为是指除去语言之外的其他交往的行为,如交往时的动作,服饰,周围环境的摆设等。在与日本人进行交往中日本人比较重视身体语言的行为,主要是通过鞠躬来表现。而在服饰和周围环境的摆设上也有所讲究。因此在教学中要加强日语文化和礼仪的传授。如果在交往的开始由于客观的原因而给对方留下不好的印象,那么对方在交往过程中就会带有成见去交往,这样一来在交往的开始就预示着失败。
  二、在教学中加强跨文化交际能力的培养
  (一)加强教育者本身的文化素质修养
  在日语教学过程中要培养学生跨文化交际能力,首先要提高教师本身的素质和文化修养。比如通过阅读日本相关礼仪和文化的书籍,看一些关于日本文化的视频或直接接受日本人关于礼仪方面的讲座。并通过座谈或教研的方式进行中日语言文化的对比研究以加强对语言文化差异的了解。
  (二)运用多种教学方式培养学生跨文化交际能力
  在教学过程中选择性和创造性的运用不同的教学方式培养学生的跨文化交际能力,提高教学质量。
  1、在教学课程上设置与日本文化相关的课程
  在教学中课程设置是比较基础的一个环节,因此要提高和培养学生的跨文化交际能力首先就应该让学生多了解日本的风土人情和对异国文化。所以在课程设置上应有侧重的增加日本文化方面的课程。如在初级教学中开设日本地理,日本历史,日本文化,日本概况等。在高年级还可以加强学生对日本文学的了解,开设日本文学史,日本文学鉴赏等课程,以加强学生对日本文学的修养。这样可以从根本上加强学生对日本文化的认识和了解。
  2、在教学过程中创设跨文化意识问题情境用以调动学生积极性
  在教学过程中要加强学生的异国文化意识,就要在进行语言讲解的同时创设跨文化意识的情境用以调动学生积极性。如在讲解一个课文或会话时可以将课文中的语境和其中主人公单独拿出来让学生进行演绎。比如讲到面试情境的时候,首先利用多媒体视频让学生对面试时的礼仪和语言有所了解,并让学安生注意在面试时注意的礼仪,服饰和举止方面的问题。然后让学生分不同的角色进行演绎。这样不但可以让学生学会其中的语言,也会了解在面试这样一个情境下应该注意的服饰,身体动作等方面的礼仪。这样不但能够调动学生学习的积极性和自主性,而且能够让学生更有真实感。这样学习的语言更加生动。
  3、在课余时间创造多种生活情景来加强学生跨文化交际意识
  在完成教学任务的基础上,以学习过的生活情景为主题让学生以不同的形式,如自编一个情景剧,排练一个课本剧来及时巩固学习到的知识,这样才能让学生更好的理解日本文化内涵。比如,在进行见面这样一个场景的讲解时,教师可以节选几个不同人物,不同场景下的视频片段让学生观看,这样可以让学生有身临其境的感觉,在无形中让学生体会和感受到异国文化和语言的魅力。然后以这样的情景为前提进行分组实际的演练,让学生能够用新学的语言演练不同见面场景,这样可以进一步巩固知识。做到学一练三。在不断的重复中挖掘学生潜在的跨文化交流能力。
  总结
  现在,在大学的教学中往往会忽视文化素质的培养,一般高校都会将侧重点放在词汇,语法以及阅读能力等方面的培养。这样很容易忽视学生“跨文化交际能力”的培养。然而,面临当今社会需求,需要高校培养出拥有交际能力的多项型日语人才。因此,我们在制定人才培养方案以及在实际教学中不可以忽视学生交际能力的开发和培养。曾经的“哑巴外语”“聋子外语”的时代已经一去不复返了,今后要将着眼点放在跨文化交际的复合型外语人才上。相信今后的外语教学能够朝向更新,更远的方向发展。
  参考文献:
  [1]朱万青 《新日本语语法》 外语教学与研究出版社 2009年.
  [2]张爱琳 《跨文化交际》 重庆大学出版社 2008年.
  [3]贾玉新 《跨文化交际学》 上海外语教育出版社 2008年.
  [4]胡超 《跨文化交际》 中国社会科学出版社 2005年.
  作者简介:孙瑞雪(1981.12--),黑龙江省牡丹江市。现就任于牡丹江师范学院,讲师。研究方向为日本文化,日语教育。
  参与牡丹江市社会科学课题项目“日语教学中跨文化交际能力培养的研究与实践” 项目编号:201204

猜你想看
相关文章

Copyright © 2008 - 2022 版权所有 职场范文网

工业和信息化部 备案号:沪ICP备18009755号-3