当前位置:首页 > 作文大全 > 英语三级重点词汇_论汉语和英语词汇空缺的种类和成因
 

英语三级重点词汇_论汉语和英语词汇空缺的种类和成因

发布时间:2019-07-10 03:45:55 影响了:

  摘要:英语和汉语中存在着某些词汇在对方语种中没有对应词的“词汇空缺”现象。文章从词汇的对应词空缺和关联意义空缺入手将词汇空缺进行分类,并分析产生词汇空缺的原因,包括生活环境与经验、价值观念、风俗习惯、宗教信仰等。
  关键词:词汇空缺;关联意义;文化因素
  目前,英语已经成为世界上最重要的语言,也是在国际交流中用得最多的共同语言。随着中国在国际上的地位不断提高,与世界上不同国家的交流也越来越多,中文与英语之间的交流也越来越多。汉语和英语之间的交流正好表现出东西方文化一差异,而这种差异也引发了汉语和英语之间的“词汇空缺”。
  一、词汇空缺的含义
  一种语言中的词汇不仅仅只是各个单个独立的个体,而是通过一些语义共同特征将许多单个的个体组织在一个共同的“区域”之内,这个“区域”就是语义场。也就是说,一种语言的所有的词汇可以用一定的标准被划分到不同的语义场当中。许多的语言都有共同的语义场,但是,表达同一概念的语义场中的个体成员却有可能不同。这种在两种不同的语言的同一语义场中,一种语言有的词在另一种语言中没有对应或契合的词的情况,我们称之为“词汇空缺”现象。
  二、词汇空缺的种类
  词汇空缺可以分为对应词空缺和词汇意义空缺两种情况。
  (一)对应词空缺
  顾名思义,对应词空缺就是指某些词汇只存在于一种语言,在另一种语言中找不到对应的词。最典型的例子就是中英文中不同的称谓。中文我们有姐姐、妹妹、哥哥、弟弟,但是,英文中却只有sister, brother, 如果实在是要区分的话,则要用older sister, younger brother等等,十分累赘。
  (二)词汇意义空缺
  意义空缺,就是说一个词在一种语言中有某种意思,但是在另一种语言里面却没有。词汇的意义有很多层次,其中,联想意义可以进一步分为内涵意义、文体意义、情感意义和搭配意义。本文将主要通过比较内涵意义、文体意义和情感意义的不同来进行分类。
  首先,内涵意义是指词语所隐含的意思,当提到一个词我们就能联想到的一些看法或观点等。不同的语言中有同一概念意义的词语可以有不同的内涵意义。如在英语中白色可以表示“纯洁”,红色表示“鲜血”,是不好的词,但是在中文里面,红色却表示“革命、先进”,而白色则带有不好的涵义。
  第二,文体意义则是指词语的正式程度。如在英语中,表示伤心的词汇里面,sadness和depression都属于一般词汇,sorrow是专门的书面语,despondency是正式用语,而melancholy则是文学用语。但中文却只有伤心、难过等,很难找到这么多个可以一一对应的词,意义空缺也就因此而出现。
  第三,情感意义是指词语的褒贬情况。表达同一概念意义的词,在两种语言中很有可能表示不同的情感意义。如在很多西方国家,dog往往和“忠诚”、“好伙伴”等积极品质联系在一起,但是在中国,狗最多是一种有用的动物,而且如果一个人被比作一条狗,那这个说话人对于听话人的态度应该是十分不好的。可见,狗和dog的概念意义虽相同,情感意义却有很大的差别。
  三、词汇空缺的成因
  (一)文化差异
  1. 生活的环境与经验不同。正如之前已经提到过的一个例子,在“食品”这个语义场中,由于中西方的生活的环境不同,英美人吃hotdog或hamburger,不吃饺子、包子,而中国人则相反,因此产生的词汇空缺。
  2.价值观念的不同。中国人十分看重长幼尊卑的差别,欧美人则更加看重人与人之间的平等地位。在亲属关系这一语义场里面,英语中有sister, brother等等,而在中文里面却更为复杂,包括姐姐、妹妹、哥哥、弟弟。出现这种情况的原因主要是在欧美国家,无论是年长的还是年幼的,他们大都是直呼其名;而中国人则讲究长幼有序,所以对于各种亲属关系就分得更加仔细。
  3. 风俗习惯的不同。不同地方的不同风俗习惯自然会产生不同的生词。比如中国北方人让小孩“抓周”,但在欧美人却没有这样的习俗,所以也没有相对应的词汇。
  4.宗教信仰的不同。如果现在要写出“建筑”这个语义场中的词汇,中文中会有寺庙、道观之类的词,但在英文中却只有church, convent之类的。
  (二)政治制度与体制差异
  除文化因素,政治制度的不同也会产生一些词汇空缺,像毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想等在英语中都没有对应的词汇。
  四、结语
  由于文化、政治等方面的原因,汉语和英语交流中的词汇空缺是不可避免的。为了更好的交流,我们可以采取音译、直译、意译或者用意思相近的词汇进行替代,但不论采取哪种方式,最重要的是理解对方是要表达的是什么意思。所以,对于英语学习者来说,不仅要学好英语的词汇语法,也要学好说英语国家的文化,更要学好我们中国的语言和文化。
  参考文献:
  [1]孙丽娟.从词汇空缺角度透视中西文化之别[J].辽宁工程技术大学学报(社会科学版),2009(4).
  [2]熊静,徐文辉.论英汉翻译中的词汇空缺现象[J].学 科 园 地,2008(10).
  [3]刘宏.跨文化交际中的空缺现象与文化观念研究[J].外语与外语教学,2005(7).
  (作者简介:中国地质大学)

猜你想看
相关文章

Copyright © 2008 - 2022 版权所有 职场范文网

工业和信息化部 备案号:沪ICP备18009755号-3