当前位置:首页 > 读后感 > 双语教学教材问题【以新为鉴中国双语教学若干问题的浅析与建议】
 

双语教学教材问题【以新为鉴中国双语教学若干问题的浅析与建议】

发布时间:2019-03-30 04:20:17 影响了:

  摘要:我国双语教学起步较晚起点又设置的相对较高,不少高校双语教学开展的轰轰烈烈却收效甚微,付出的时间努力却与结果形成鲜明对比。因此,笔者试图从同处亚洲地区的新加坡吸取成功的双语教学经验,同时结合自身近一两年的教学实践与总结,主要从教学制度,师资建设,教材编排,语言环境几个方面分析我国高校双语教学的若干问题并提出适当的借鉴建议。
  关键词:双语教学 中新比较 借鉴建议
  中图分类号:H0 文献标识码:A 文章编号:1008-925X(2012)O8-0024-01
  目前,我国迫切需要大批具有国际视野、集流利英语和丰富专业知识于一身的高素质“复合型”人才,双语教学就在这样的大背景下应运而生。这里需对双语教学做出系统定义。“双语教学(Bilingual Teaching) ,在我国主要是指采用国外原版专业教材,除汉语外,用一门外语(目前主要是英语) 作为课堂主要用外语进行公共课和专业课教学。
  然而,我国双语教学起步较晚起点又设置的相对较高,不少高校双语教学开展的轰轰烈烈却收效甚微,付出的时间努力却与结果形成鲜明对比。因此,笔者试图从同处亚洲地区的新加坡吸取成功的双语教学经验,同时结合自身近一两年的教学实践与总结,分析我国高校双语教学的若干问题并提出适当的借鉴建议。
  一、新加坡双语教学概况和特点
  新加坡是个多元文化国家。英语是其官方语言,而由于华人占总人口近八成的绝对优势,汉语成为国民母语。当局政府从实际出发,逐渐形成了具有本土特色的双语教学体系。
  新加坡政府明文规定,英语作为主要教学媒介语贯穿个人一身的教育历程,母语作为第二语言,实施双语教学。其教学一个重要特点是分流制度,学校根据学生的智能、特点、能力和考试成绩,把他们划分不同的班次,进行针对性强的培养教育。此外,学生不是一考定终身,在受教育过程中可根据个人能力、成绩的提高灵活转流,从而保证学生学习的课程与他们的能力相适应。
  新加坡政府将教育提到战略地位,采取各种措施保证双语教学拥有优秀的师资队伍。目前新加坡教师的待遇仅次于国防军,极大激励了大批顶尖海内外人才的加入。基于双语课程 性质决定,双语教师还需不断提高自己的业务水平和教学艺术,因此新加坡教育部也很重视在职教师参加持续的培训,比如 1998 年新加坡教育部实施了专业化发展脱产计划( Professional Development Leave , PDL), 使更多的教师能够更好地参加专业化学习与培训。同时新加坡也重金聘请了来自世界各国的优秀学者和教授来本国任教。例如, 新加坡国立大学的教师将近50%为外国教师。而在教材编写方面,新加坡主要是引进国外先进教材, 教学大纲和考试标准都请外国专家指导,即使是国内自编教材也要请国外专家协作进行修订。
  二、以新为鉴、对我国双语教学的一些建议
  1. 新加坡教育的主要特点是分流教育。我国高校也可进行有意义的尝试。在入学之初,通过语言测试对学生进行分流,进入双语教学的普通班和高起点班。两种班级都采用双语教学模式,前者全英授课,后者英语为主、汉语为辅,依据学科具体情况进行双语比例的有效调整。教学过程中,学生还可根据自身能力的提高以及学习兴趣选择转班。当然慢班也并非一成不变,应该循序渐进的加大课堂使用英语的比例,实现可行的过渡。比如我校外语系07级的口译班也属于高起点班的一个范例。在教学过程中,笔者可以明显感受到口译班学生的英语水平、思维方式都与其他班级大为不同。他们需要的是老师为辅学生为主的互动式课堂; 他们不仅仅满足于课本上的有限知识而更需要学科前沿的最新发展和大量海内外最新案例的填充;他们不需要对于专业词汇做过多的解释而更需要给予他们实际操作运用的空间;如若把他们放置于其他班的讲授为主、中英文结合的课堂设置下,恐怕会冲击他们学习的积极性。
  2. 新加坡经验告诉我们,双语教学师资水平是双语教学质量的关键因素。目前, 我国的双语教师主要由三大类人员组成。一类是各学科中英语水平较高的教师, 另一类是英语教师跨学科担任双语教师。这两类都存在母语、外语和学科知识之间的矛盾。要么懂外语而无法胜任学科,要么懂学科但外语水平不尽人意。第三类则是专业和外语具备的教师但缺乏系统专门的培训和学习。对此,本人一些浅薄的个人建议如下:首先,双语教学是一种相对较新的教学模式,各院校应该加强教师这方面的系统专业的培训,鼓励任课老师外出进行与双语教学相关的学习、进修和交流的机会,各大高校间开展双语教学研讨交流会,分享成功经验总结失败案例。从而全方位提高双语教师的技能和素质,加强双语师资队伍建设;其次, 条件允许的情况,为双语教师提供出国学习访问的进修机会,让他们在沉浸式的英语环境中提高英语水平,同时引进国外最新的教学理念和方法,使学校的双语教育与国际接轨;再次, 采取“传、帮、带”的途径, 组织教师相互交流,借鉴经验,资源共享。这里特别需要指出的是可以定期组织或者是鼓励本土教师私底下与外教共同探讨如何更好的利用教材、探讨教学方法的改进,考题设计、如何选取更有效的教学辅助工具等。
  3. 教材选择与编排是另一个重要因素。我校外语系双语教学主要采取英文原版教材。这些原版教材的优势在于语言表达贴近生活,知识更新快,可以分享到国外先进的教育思想和学术前沿知识,可读性和实用性强,教辅资料配套齐全。但是我们不可忽视原版教材的自身局限性。国外教材都是建立在西方政治经济文化的大背景之下,主要针对西方国家的国情展开讨论,具体内容与中国现实脱节。如若直接照搬,有可能造成学生知识的局限性和中国本土意识的淡薄。于是笔者在授课过程中,注意平衡中外案例的比例,大致达成1:1。比如在介绍欧洲国家企业文化和组织结构时,也不忘借助一些辅助材料介绍我国企业比如华为公司“狼性”文化的“羊性”转变;在讲营销本土化概念时,笔者也着重让同学们分析了e-bay在中国遭遇滑铁卢,被马云执掌的淘宝网彻底击溃的主要原因。对此,学生反映很好,他们都表示这些公司都是他们耳熟能详的事物,这样的案例可以做到理论与现实的良好结合。
  参考文献:
  [1]董俊峰.新加坡的双语教学与教育分流制[J].比较教育研究,1994,(03):27-29.
  [2]李阳琇。新加坡、欧美的双语(多语) 教育---比较与语言学透析[J].比较教育研究,2003,( 6): 57.

猜你想看
相关文章

Copyright © 2008 - 2022 版权所有 职场范文网

工业和信息化部 备案号:沪ICP备18009755号-3