当前位置:首页 > 工作总结 > 如何写好科技论文的英文摘要:科技翻译英文
 

如何写好科技论文的英文摘要:科技翻译英文

发布时间:2019-02-16 04:46:25 影响了:

   为了帮助投稿作者提高英文摘要写作水平,本刊特请北京大学微电子研究院的贾嵩、吴文刚、吉利久等老师共同撰写了本篇文章。请注意阅读。      摘要:英文摘要是科技论文中的重要组成部分。本文介绍了摘要的基本定义和主要内容,重点讨论了英文摘要的写作特点,并对具体实例进行了分析。希望本文能够对读者写好英文摘要有所启发。
  
   学术期刊发表和会议文集收录的研究论文是科技工作者对科学实践中所形成认识的总结,也是同行进行科技交流的主要形式。论文的结构一般包括题目、作者、摘要、关键词、正文和参考文献等部分。其中,读者关注最多的部分是题目和摘要,读者会根据这些内容来决定是否阅读全文。除了醒目的题目,一篇研究论文能够赢得多少读者,在很大程度上取决于论文摘要。
  
  1什么是摘要
  
   摘要是整个论文内容要点的摘录,其中包含论文作者想要向读者传达的最重要的信息。我国国家标准GB6447-86对摘要的定义为:“以提供文献内容梗概为目的,不加评论和补充解释,简明、确切地记叙文献重要内容的短文”[1]。
   通过阅读摘要,查阅者可以了解该论文的研究领域如何,论文是否包含其感兴趣的研究内容,以及作者研究的结果和结论是什么。通常摘要的读者面比论文全文的读者面要大得多,读者只有先对摘要感兴趣,才会去查找和阅读全文。
   此外,在互联网时代,科技论文数据库中包含着大量内容,摘要是论文检索的重要手段,而英文摘要是国际间知识传播、学术交流与合作的“桥梁”和媒介,有助于扩大论文的引用范围,是科技论文中必不可少的组成部分。
  
  2摘要的内容
  
   摘要是论文内容的浓缩,同论文全文相对应,摘要的基本结构包括:
   1)介绍(Introduction):研究工作的背景、目的和任务,所涉及的主题等。
   2)方法(Methods):所用理论、条件、材料、手段、装备、程序等。
   3)结果(Results):通过对实验结果和数据的观察,得到的效果和改进程度等。
   4)讨论(Discussion):通过对结果进行分析、比较、评价和应用,提出对今后研究工作的假设、启发、建议和预测等。
   电气电子工程师协会(IEEE)在其为投稿作者提供的相关信息中,对关于投稿论文的摘要部分有如下说明[2]:
   The abstract should be limited to 50-200 words and should concisely state what was done, how it was done, principal results, and their significance. The abstract will appear later in various abstracts journals and should contain the most critical information of the paper.
   需要说明的是,有的学术会议要求提交的整页摘要(one-page abstract)可能包含更详细的内容,不在本文的介绍范围之内。
  
  3英文摘要的写作特点
  
   英文摘要是论文摘要的另一种语言版本,应当简洁而充分地表述论文的主要信息,并符合英文写作的特定要求。
  
   3.1基本原则
   客观性:作为研究论文的一部分,摘要可以适当强调研究中的创新、重要之处,但不要对论文内容作诠释和评论,尽量避免使用评价性语言,尤其是自我评价(Must point out, but don’t claim too much)。
   简洁性:摘要中不要简单重复论文题目中已有的信息,切忌把应在引言中出现的内容写入摘要,并应排除本学科领域已成为常识的内容;此外,摘要中应该尽量避免引用文献也不应该出现图表,并避免使用化学结构式、数学表达式、角标和希腊文等特殊符号;如确有需要使用非同行熟知的缩写,应在缩写第一次出现时给出其全称。总之,简洁性是摘要写作的主要原则,现在,只包含一两个句子的短摘要在有些学术领域很流行。
   充分性:摘要中尽量包括论文的主要论点和重要细节,例如重要的论证或数据。此外,摘要中最好包含论文的所有关键词,这样便于读者利用数据库进行有效的摘要检索。
   清晰性:注意表述的逻辑性,尽量使用指示性的词语来表达内容的不同部分,例如 “We found that …”表示结果;“We suggest that …”表示讨论结果的含义。摘要中推荐使用简短的句子,用词应为潜在的读者所熟悉;使用规范化的符号和术语;表达要准确、简洁、清楚,无空泛、笼统、含混之词。
   规范性:应该了解拟投稿期刊(快报、论文、综述和通讯)和会议对摘要字数和形式的具体要求,以免因为摘要过长和形式不符合规定而被退稿。
  
   3.2表达方式
   英文摘要中,介绍部分说明研究背景,常用词汇有:review, summarize, present, outline, describe等;如果是阐明写作或研究目的,常用词汇有:purpose, attempt, aim等;此外,如果想介绍论文的重点内容或研究范围,常用词汇有:study, include, focus, emphasize, attention等。
   方法部分介绍研究或试验过程,常用词汇有:test, study, investigate, examine, experiment, consider, analyze等;而说明研究或试验方法,常用词汇有:measure, estimate, calculate等;如果是介绍应用、用途,常用词汇有:use, apply, application等。
   结果部分展示研究结果,常用词汇有:show, result, elucidate,improve等;介绍结论,常用词汇有:summary, introduce, conclude等。
   讨论部分陈述论文的论点或作者的观点,常用词汇有: report, present, explain, expect, describe等;如果是阐明论证,常用词汇有:support, provide, indicate, identify, find, demonstrate, confirm, clarify等;此外,如果想推荐和建议,常用词汇有:suggest, recommend, propose, necessity等。
   此外,在构建摘要部分结构时,作者可以以论文的写作过程为出发点,称为“论文导向”;也可以以研究过程为出发点,称为“研究导向”。
  
   3.3人称和语态
   1970年代之前曾比较流行使用第三人称、过去时和被动语态。目前大多数期刊都提倡使用主动语态,第一人称和主动语态的使用十分普遍,主动语态的表达更为准确,且更易阅读,因此摘要写作中不应刻意回避第一人称和主动语态。
  
   3.4英语时态
   英文摘要中使用的时态视情况而定,力求表达自然、妥当。例如,介绍背景材料时,如果句子的内容为不受时间影响的普遍事实,应使用现在时;如果是对某种研究趋势的概述,则使用现在完成时。在叙述研究目的或主要研究活动时,如果采用“论文导向”,多使用现在时(如:This paper presents …);如果采用“研究导向”,则使用过去时(如:This study investigated …)。此外,在概述实验程序、方法和主要结果时,通常用现在时;而在叙述结论或建议时,可使用suggest, expect等臆测动词或may、should、could等助动词。
  
   3.5标点符号
   英文摘要中应该注意标点符号的使用(紧邻前一字,后面空一格),例如:
   In addition,□it can save 34% power delay product as compared with traditional scheme.□Therefore…
   最后,在论文写作过程中,作者最好在正文及结论部分写完以后,再开始写摘要或者重写摘要,Good writing is rewriting!
  
  4英文摘要实例
  
   实例1[3]:Recently reported logic style comparisons based on full-adder circuits claimed complementary pass-transistor logic (CPL) to be much more power-efficient than complementary CMOS. (介绍部分:给出研究背景;以研究活动为导向,采用过去时态)However, new comparisons performed on more efficient CMOS circuit realizations and a wider range of different logic cells, as well as the use of realistic circuit arrangements demonstrate CMOS to be superior to CPL in most cases with respect to speed, area, power dissipation, and power-delay products. (方法部分:给出了研究方法;采用“论文导向”,使用现在时态)An implemented 32-b adder using complementary CMOS has a power-delay product of less than half that of the CPL version. Robustness with respect to voltage scaling and transistor sizing, as well as generality and ease-of-use, are additional advantages of CMOS logic gates, especially when cell-based design and logic synthesis are targeted. (结果部分:给出了实验数据和结果)This paper shows that complementary CMOS is the logic style of choice for the implementation of arbitrary combinational circuits if low voltage, low power, and small power-delay products are of concern. (讨论部分:给出结论和建议)
   实例2[4]:As devices continue scaling down into nanometer regime, carrier transport becomes critically important. (介绍部分)In this paper, experimental studies on the carrier transport in gate-all-around (GAA) silicon nanowire transistors (SNWTs) are reported, demonstrating their great potential as an alternative device structure for near-ballistic transport from top�down approach. Both ballistic efficiency and apparent mobility were characterized. A modified experimental extraction methodology for SNWTs is adopted, which takes into account the impact of temperature dependence of parasitic source resistance in SNWTs. (方法部分)The highest ballistic efficiency at room temperature is observed in sub-40-nm n-channel SNWTs due to their quasi-1-D carrier transport. The apparent mobility of GAA SNWTs are also extracted, showing their close proximity to the ballistic limit as shrinking the gate length, which can be explained by Shur’s model. The physical understanding of the apparent mobility in SNWTs is also discussed using flux’s scattering matrix method. (结果和讨论部分)
   写好英文摘要需要字斟句酌,花些功夫,但是这些付出是值得的,因为好的摘要可以提高论文的品位,吸引更多读者阅读论文全文。
  
  参考文献
  [1]中华人民共和国国家标准(UDC 014.1/.5(083.73)),“文摘编写规则”(GB6447-86)
  [2]“INFORMATION FOR IEEE TRANSACTIONS, JOURNALS, AND LETTERS AUTHORS,”www.省略/pubs/transactions/auinfo03.pdf
  [3] R. Zimmermann,W. Fichtner,“Low-power logic styles: CMOS versus pass-transistor logic,”IEEE Journal of Solid-State Circuits,Vol.32,pp.1079-1090,July,1997
  [4] Runsheng Wang; Hongwei Liu; Ru Huang; Jing Zhuge; Liangliang Zhang; Dong-Won Kim; Xing Zhang; Donggun Park; Yangyuan Wang,“ Experimental Investigations on Carrier Transport in Si Nanowire Transistors: Ballistic Efficiency and Apparent Mobility,” IEEE Transactions on Electron Devices ,Vol.55,pp.2960-2967,Nov,2008

猜你想看
相关文章

Copyright © 2008 - 2022 版权所有 职场范文网

工业和信息化部 备案号:沪ICP备18009755号-3