当前位置:首页 > 工作总结 > 【浅谈英语课堂教学中东西方文化的差异】 谈谈东西方文化的差异
 

【浅谈英语课堂教学中东西方文化的差异】 谈谈东西方文化的差异

发布时间:2019-07-13 03:47:16 影响了:

  语言和文化是密不可分的,不了解外语的文化背景,就无法正确理解和运用外语。东西方的社会是在不同的基础上形成和发展的,所以人们的思想、信仰、习俗的都有不同程度的差异。由于中学没有开发文化背景知识方面的专门课程,所以学生在学校过程常常遇到许多较困惑的问题,在说话和写作过程时甚至闹出一些笑话。根据多年教学,现把学生中容易出现的错误进行以下归纳:
  一、称呼
  中文的习惯都是把姓氏放在称呼前面,如:李老师、王先生。而英语则是把称呼放在前面,姓氏放在后面,如:Mr Wang。所以,学生就常常形成错误的读法,如:Li Teacher、Wang Mr等。
  二、某些词性的运用
  1.人称代词的主格和宾格
  由于汉语里面根本就没有主格和宾格之分。如:“我”即可以在剧中做主语;如“我是一个学生”也可以做宾语;如“他在找我”。而英语里面人称代词就有主格和宾格之分。主格只能做主语,如:I am a student就不能说成“me is a student”,而“他在找我”也只能说成“He is looking for me”。
  2.动词的运用
  英语里面的动词就有原性、第三人称单数、现在分词、过去式、过去分词等多种形式,而中文里面就没有这么多形式。它就只能借助于“将要”“了”“正在”等词来表达各种动作的完成与否。
  3.物主代词的运用
  学生们在写作中常常出现以下错误。如:I favorite subject is...;I uncle is...。即我最喜欢的科目是……我叔叔是……在汉语里是无错误的,由于受汉语的影响,学生们也就出现了以上错误。
  三、语序
  我们都知道中文的地名都是从大到小按顺序说。如:中国湖南常德石门。但英语的顺序则是从小到大。如:Class One GradeSeven...Middle School Hunan.
  英语名词和介词短语是用来修饰动词的,放在动词的后面,而汉语就是放在其修饰词的前面。我们就经常看到学生写以下的句子:“I very like bananas”“I and Mike are good friends”“I by busto school”。按照英语的习惯就要写成“I like bananas very much”“Mike and I are good friends”“I go to school by bus”。
  四、某些特殊的表达法
  1.在对称赞做出反应时也有不同
  A:Your coat is very beautiful.
  B1:Thank you.
  B2:Oh it is very ordinary.
  B1英语的回答,而B2则是我们汉语的回答。
  2.在西方国家一般不问别人的年龄与薪水
  西方人将年龄和薪水作为秘密来看待的,如果问了就表示不礼貌,而中国人则无所谓。
  五、介词的运用
  1.英语里有无介词不一样
  如:be in hospital表示“生病住院”;in the hospital则表示在医院,不一定是住院。
  2.同—个介词用在不同的句子里
  如:树上有果子用“on”,树上有其他东西则用“in”。如:“Thereare some apples on the tree、There is a bird in the tree”。墙上有图片用“on”,窗户在墙上则用“in”。
  六、应对策略
  东西方文化差异体现在课堂中的差异还有许多,那么我们作为教者又要怎样面对呢?
  1.加强自身文化修养,给学生教“一点”自己必须要有“一面”。
  2.加强词汇讲解。如:一字多义、多种词性,不仅要理解它的表面意义还要理解其内涵。
  3.重语法、篇章结构的理解,在阅读时要求学生尽量以上下文进行寻找答案。
  4.利用现代化教学手段和多媒体体验外国的文化氛围。
  5.讲透教材,学活教材,在课堂上用英语讲授英语,使学生养成用英语思维的习惯。
  在英语教学中,不仅要使学生掌握文化基础知识而且还要适当加强有关文化背景知识的传授,使学生了解东西文化差异,使学生尽量克服母语的干扰,养成良好的习惯,把英语学“活”,达到中学英语教学的目的。
  (作者单位 湖南省常德市石门县新关镇中心学校)

猜你想看
相关文章

Copyright © 2008 - 2022 版权所有 职场范文网

工业和信息化部 备案号:沪ICP备18009755号-3