当前位置:首页 > 工作总结 > 高级口译 口试【2014年上海外语口译证书考试英语高级口译口试模拟试题(一)】
 

高级口译 口试【2014年上海外语口译证书考试英语高级口译口试模拟试题(一)】

发布时间:2019-08-03 09:49:56 影响了:

上海外语口译证书考试英语高级口译口试模拟试题(一)

一、Oral Test (本大题1小题.每题20.0分,共20.0分。Talk on the following topic for at least 5 minutes. Be ,sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with "My name is ...", "My registration number is ...". )

第1题

Twenty-plus days of intensive training in China has helped a Chinese girl studying in a California high school to get into her dream university. She has achieved the full score of 1,600 in her SAT tests in the US That Chinese education methods have dealt well with the SAT test can only prove one thing: Chinese students have an outstanding ability to memorize things by rote and excellent skills in answering test questions.

Topic: How to generate qualified students?

Questions for Reference:

1. Have you ever attended or will you attend an evening class to be trained so as to pass a certain exam? What do you think of those evening classes?

2. What are the advantages and disadvantages of intensive training classes?

3. How do you think of the current educational system in China?

【正确答案】:

答案:

(略)

none、二(共Interpretation Test小题,2共分)40.0

第1题

【正确答案】:

今天早上作此报告,我深感莫大荣幸。在座的出席突显了水问题的重要性以及大家要解决这些问题的决心。同时这也反映了大家已清楚地认识到,紧密而又团结的合作对于水问题的紧急改善是至关重要的,本大洲的发展需要水。水资源的重要性在我们的社会、经济、政治和精神生活里是不能低估的。几乎我们所做的每个决定都会直接关系到水源的使用和获取。

水代表一切。水源丰富代表着社会发展,水源匮乏暗示着贫困。水资源现今正是联合国教科文组织的五大关注点之一。联合国教科文组织也率先致力于为评估全球水资源提供科学基础。因此,我希望我们继续努力来有效地管理水资源,减少相关的水灾害,促进环境的完整和持续发展。

[本题分数]: 20.0 分

【答案解析】

[听力原文]

It is my honor and privilege to address you this morning. Your presence here highlights the importance of water issues and your commitments to addressing them. It also reflects a clear recognition that a close and cohesive cooperation is vital to achieving the urgent improvements in water, which is needed to advance the development of this continent. The centrality of water in our lives, social, economic, political and

spiritual, cannot be overestimated. Nearly every decision we make is directly linked to the use and availability of water.

Water reveals everything. Its abundance is an indicator of social

development. Its lack is an indicator of poverty. Water is presently one of the five highest concerns of the United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization, which pioneered efforts to provide a

scientific basis for evaluating global water resources. Therefore, I hope that we will continue in our efforts to effectively manage water resources, to mitigate water-related disasters and to promote environmental integrity and sustainable development.

第2题

【正确答案】:

利兹大学的教学质量和科研水平举世闻名。利兹是英国规模最大的大学之一,也是学生们最希望考取的大学。由于利兹大学注重创新研究并且投资于高质量的设备使其能够提供英国最大范围的课程。在最近一个学年里,已有超过31500个学生参加了700个不同的本科课程和330个研究生课程的学习。

利兹大学在近一百年的教学中,一直在英国的现代高等教育的发展事业方面起领导作用。利兹大学在继续加强核心学科,例如沿言和物理学的同时,学校也为诸如色彩化学之类的冷门学科开设了特色专业。由于利用前沿科技,其教学由强有力和多样化的研究基础作支撑,学校有能力提供很多交叉学科的学位选择。

[本题分数]: 20.0 分

【答案解析】

[听力原文]

The University of Leeds is acclaimed worldwide for the quality of its teaching and research. One of the largest universities in the UK, Leeds is also the most popular among students applying for undergraduate courses. An emphasis on innovative research and investment in high-quality

facilities enables the University to offer one of the widest ranges of academic courses in the UK. During the current academic year over 31,500 students are attached to 700 different first-degree programs and 330 postgraduate degree programs.

In almost a century of teaching, the University of Leeds has played a leading part in the development of modem higher education in this country. As well as continually strengthening core academic disciplines such as languages and physical sciences, the University has also developed

distinctive areas of specialist expertise in rare subjects such as Color Chemistry. By making use of the latest technologies and with its teaching supported by such a strong and diverse research base, the University is able to offer a wide choice of interdisciplinary degrees.

none、三(共Interpretation Test小题,2共分)40.0

第1题

【正确答案】:

Chinese culinary art, a crystallization of the civilization and wisdom of all China"s nationalities, is a gem in the nation"s cultural treasury, one long well-known both at home and apoad. Although each has its particular style of cooking, including roasting, frying, paising, steaming, stewing and smoking, they are all skillful in selecting and using ingredients, cutting and heating. In addition, each pays attention to the table settings and the layout of dishes.

Using local produce, Shanghai cuisine is characterized by its ample use of oil, pown sauce and gravies. The original flavor of the ingredients is preserved. Its famous dishes are "paised fish in soy sauce" and

"stir-fried fresh clover", which looks green and pleases visitor"s palate. The Old Shanghai Restaurant, set up over a hundred years ago, is noted for its local Shanghai cuisine. The cookery of the restaurant is

well-known for its stewing with soy sauce. Dishes worth mentioning are "saute pork chop", "boiled deep-fried pork paised in soy sauce", "assorted three-flavor-dish" and "eight-treasure duck".

[本题分数]: 20.0 分

【答案解析】

[听力原文]

作为中华各民族文化和智慧的结晶,中国的烹饪艺术是民族文化宝藏中的一颗瑰宝,享誉海内外。虽然各菜系有其独特的烹饪方法,烘、蒸、炒、煮、炸、熏各有侧重,但都擅长原料、刀工和加热方法的挑选和使用,都注重餐具和菜肴的摆

放方式。

上海本帮菜肴的特点是用本地原料,浓油、赤酱、宽汤,保持原味。最著名的是红烧鱼,还有生煸草头,色泽鲜绿,颇有风味。有百年历史的上海老饭店以其特有的本地风味而著称。这家饭店因其红烧菜而闻名,值得一提的菜有煎排骨、红烧肉、炒三鲜和八宝鸭。

第2题

【正确答案】:

The history of human civilization, mankind"s successes and failures, sufferings and glories, have left us a profound lesson. We must bear in mind the universal desire of the world"s people for peace, development and cooperation. We must seek to create a new era when disputes are replaced by consultations, confrontation by dialogue, when mutual respect prevails and different cultures develop side by side.

But globalization is accompanied by a widening gap between the North and the South and an uneven development among the member countries and regions. It is therefore essential to have a correct assessment of what positive impact economic globalization and scientific and technological

advancement have had and may continue to have on the expansion of

productive forces, creation of social wealth, dissemination of knowledge and civilization and even world peace and stability, so that we can seize the historical opportunity and ping about a leapfrog development. [本题分数]: 20.0 分

【答案解析】

[听力原文]

审视人类文明发展史经历的得与失、苦难与辉煌,我们的教训深刻。我们应顺应全世界人民谋和平、求发展、促合作的普遍心声,致力于建立一个由协商取代争端。由对话取代对抗的新时代;致力于建立一个相互尊重、不同文化兼容并蓄的新时代。

但是,在全球化发展的过程中,南北差距扩大,许多成员内部的发展也不平衡。要正确认知经济全球化和科技发展对提高生产力、创造社会财富、传播知识与文明乃至对世界和平与稳定的积极意义,抓住历史机遇,实现飞跃式发展。

猜你想看
相关文章

Copyright © 2008 - 2022 版权所有 职场范文网

工业和信息化部 备案号:沪ICP备18009755号-3