当前位置:首页 > 教学设计 > 【从福尔摩斯探案小说的译介看西方叙事技巧在晚清的接受和影响】 福尔摩斯探案全集谁译得好
 

【从福尔摩斯探案小说的译介看西方叙事技巧在晚清的接受和影响】 福尔摩斯探案全集谁译得好

发布时间:2019-04-26 04:22:29 影响了:

  摘 要:本文主要从福尔摩斯探案小说的译介探讨晚清时期西方叙事技巧在晚清的接受和影响,主要包括:以其为代表的西方侦探小说译介的原因;福尔摩斯探案小说的叙事特点;以福尔摩斯探案为代表的西方侦探小说叙事模式在当时的接受情况及其所产生影响。
  关键词:晚清;福尔摩斯探案小说的译介;叙事技巧;接受;影响
  一、福尔摩斯探案小说的译介原因
  第一、近代中国,倍受列强的欺凌,众多有识之士希望通过向西方学习来改变中国封闭落后的局面。福尔摩斯侦探小说展现给读者的正是近代英国资本主义社会政治、经济、法律、外交等各个领域的各种现实状况以及各个社会阶层的各种人物,这无疑是人们了解西方社会的一个窗口;第二、福尔摩斯侦探小说情节曲折离奇、布局变幻莫测,故事性强,大大吸引了当时半殖民地社会中日益增多的市民阶层[1];第三、清代公案小说的流行为侦探小说的输入做了很好的铺垫。
  二、福尔摩斯探案小说的叙事特点
  1、叙事时间。不同于中国传统小说惯用连贯叙述方法,只重“演述时间”的格局,福尔摩斯探案小说较多地采用了倒装叙述手法,将故事的结果先告诉读者,然后再枝生出一个个谜团,在猜测与证据中使小说的面目呈现出来。故事倒装叙事的时间安排制造了悬念,更能抓住读者的心,使故事显得扑朔迷离,充满神秘感。
  2、叙事视角。柯南?道尔的福尔摩斯探案小说主要采用了第一人称内聚焦的叙事角度。虽然福尔摩斯是小说最主要的角色,但小说的聚焦者和叙述者都是华生。小说故事基本上是华生以第一人称的口吻叙述的。读者通过华生的叙述得以了解福尔摩斯的所为、所想以及探案的细节过程。华生就是读者的耳朵和眼睛,引导读者发现揭露案件谜团的蛛丝马迹。
  三、福尔摩斯探案小说叙事模式在译本中的移植和体现
  福尔摩斯探案小说所采用的叙事模式和中国传统小说叙事模式有很大差异。由于受到长期以来传统叙事模式的影响,晚清时期的译者在翻译福尔摩斯探案小说时一开始无法完全接受原文本中新的叙述模式。但虽经历了曲曲折折,这种新型的叙述模式还是逐渐为不少晚清译者所接受并译介到了他们的译作中。以1903年《绣像小说》本为例:
  1903年《绣像小说》连续刊载了几篇柯南?道尔的小说。这些译作大都舍弃了原作的叙事手法,其中变动最大的是原作的第一人称内聚焦这一手法。在这一版本所翻译的六个故事中,只有第四个故事《荣苏号》(“The Gloria Scott”)保留了第一人称内聚焦叙事手法,剩余的五个故事都将第一人称内聚焦改为了第三人称零聚焦。此外,该译本还对原作的倒装叙事手法作出了修改。例如《黄脸人》(“The Yellow Face”)和《住院的病人》(“The Resident Patent”)原本都以华生对案件的回忆开始,但译文中译者将这一情节安排在了后面。不过我们也应看到,虽然译本对原作的叙事时间作出了修改,但其最主要的叙事时序仍是倒装叙事模式。[2]
  四、福尔摩斯探案小说西方叙事技巧的影响
  1、叙事时间的影响
  中国古代小说在叙事时间上基本是采用顺叙式的整体连贯叙事方式,章回体、头尾俱全等直线式叙事时间方式是中国古代小说的主要叙事时间。[3]
  福尔摩斯探案小说的译介使中国传统小说家惊叹倒装叙事这种“开局之突兀”所产生的扑朔迷离艺术效果。此后,各作家开始纷纷效仿这种“不满意事件的简单的年代顺序”[4]P47的叙事手法。以吴研人所著的《九命奇冤》为例:
  《九命奇冤》取法传统的章回模式、改写百年前的公案故事,而在叙事观点上兼融西方侦探小说的技法,情节紧凑、结构井然,是学习西方小说倒装叙述手法的典范。《九命奇冤》频繁地采用倒叙,这在中国传统小说中实属罕见。虽然吴氏在《九命奇冤》中的时间概念还是很原始,但他巧妙地结合了国内与国外的叙事模式,从而以一种与传统小说完全不同的创作方法丰富了中国小说创作;同时也为中国小说的现代化铺平了道路。
  2、叙事角度的影响。中国传统小说基本上采用一种全知全能的叙事视角模式。小说中,叙述声音与叙事眼光常常统一于叙述者。叙述者通常与人物保持一定的距离,具有一定的权威性和客观性。[5]福尔摩斯探案小说以华生作为叙事人,叙述者的工作由“我”(华生)全面接管,通过“我”的观察并以探案记录的形式将这些故事诉之于读者。
  但与大谈“开局突兀”形成鲜明对比的是,在好长一段时间内,译者、读者全都对第一人称叙事持沉默态度。[6]P74此后,“新小说”家开始用写见闻录的办法来模仿构思第一人称叙事小说,例如《二十年目睹之怪状》、《冷眼观》、《乌托邦游记》等。这种用“我”的游历作为框架,以便引出他人故事的叙事方法表面上挺新,骨子里却很旧,不能对传统中国小说视角造成大的冲击。1906年群学社所刊行的符霖创作的《禽海石》终于革新了第一人称自叙体小说。《禽海石》在中国文学史上第一次用章回小说的形式描述自我的生活经历,把第一人称叙事方法真正运用到小说的创作中。
  结语
  以福尔摩斯探案为代表的西方侦探小说以其娱乐性和现代性冲击着晚清时期的中国传统小说,对中国小说的叙事时间和叙事视角的转变产生了很大的影响。倒装叙事一经译介到中国即被视作纯粹的西方小说手法,文人学者大谈“开局突兀”,并纷纷争相模仿。第一人称叙事虽在译介后长期处于被冷落的灰色地带,但这一叙事手法仍引起了当时不少文人的注意,并在当时一些小说作品中有体现。西方叙事技巧的译介丰富了中国小说创作,也促进了中国小说叙事模式的现代化转型。
  参考文献:
  [1] 郭延礼. 中国近代翻译文学概论[M]. 武汉: 湖北教育出版社,1998: 164.
  [2] 赵亮. 从福尔摩斯的翻译看西方叙事技巧在清末民初的移植与影响[D]. 湘潭大学, 2010: 15-16.
  [3] 李艳葳. 晚清域外侦探小说对中国现代文学时间叙事模式的影响[D]. 东北师范大学,2006: 6.
  [4][6] 陈平原. 中国小说叙事模式的转变[M]. 北京: 北京大学出版社,2003.
  [5] 申丹. 叙述学与小说文体学研究[M]. 北京: 北京大学出版社, 1998: 232.
  作者简介:龚志平(1987--),女,四川泸州人,四川外语学院翻译学院2010级英语语言文学专业硕士研究生,研究方向:翻译理论与实践。

猜你想看
相关文章

Copyright © 2008 - 2022 版权所有 职场范文网

工业和信息化部 备案号:沪ICP备18009755号-3