当前位置:首页 > 思想汇报 > 建构主义理论代表人物 [建构主义理论与CAI英语翻译教学与展望]
 

建构主义理论代表人物 [建构主义理论与CAI英语翻译教学与展望]

发布时间:2019-01-13 16:33:57 影响了:

  摘要:结合当前我国计算机迅猛发展的现状,运用建构主义学习理论和教学理论,重点探讨计算机辅助教学(Computer-Aided Instruction)在英语翻译教学领域中的新模式开发和应用,激发更多的专家与学者参与计算机辅助英语翻译教学的探索与实践。
  
  关键词:建构主义理论 翻译教学模式 展望
  1 引言
  进入21世纪以来,计算机技术和信息技术的发展已深入到教育领域,为教育界提供了新的工具。计算机辅助教学与研究是60年代兴起的一门新兴教育技术,今天为英语翻译教学和研究提供了新的模式、方法和媒体。尽管目前出现了网络英语翻译教学和多媒体英语翻译教学等新型翻译教学手段或模式,但是“CAI在英语翻译教学中仍然起着不可忽视的作用。”利用计算机技术、按照科学的方法解决教育过程的问题,由此而形成的一种新的教育技术称为计算机辅助教育,简称为 CBE(Computer Based Education)。计算机在教育中的应用可分为三种性质不同的领域,即研究应用、管理应用和教学应用。从在教学中的应用来看,PowerPoint是一种幻灯模式的展示软件,用它编制辅助课堂教学的课件较合适。CAI的飞速发展为创造学生的外语学习条件提供了可能性,也为外语电化教学提供了改革的契机和挑战。本文重点探讨计算机辅助教学(Computer-Aided Instruction,以下简称CAI)在英语翻译教学领域中的开发与应用前景。
  2 CAI在我国英语教育中的回顾
  计算机辅助教学(Computer Assisted Instruction)是利用计算机执行教师的教学功能,向学生传授知识和进行技能训练,或者是辅助教师的讲解等教学活动,为学生的学习提供良好的环境条件。计算机辅助英语教学和研究至今已有30多年历史。我国计算机辅助英语教学与研究起步于70年代后期,从80年代开始,计算机辅助英语教研有了较快的发展,全国有不少人员从事这项工作,有些机辅英语翻译教学与研究的软件系统已在应用之中。仅武汉地区,1985年前后,就举办了多期“计算机与英语翻译教学”讲习班,培训了一批英语教师。1985年,上海交通大学科技英语系建立JDEST的语料库,在此基础上通过统计分析制定了科技英语常用词汇表。武汉大学外语学院也建立了CES(College English System)语料库,其语言点的检索分为词汇检索、语法检索、意念、功能检索和词汇辨异检索等,成为英语教师进行语言研究和翻译教学的有力助手,深受使用者的欢迎。80年代后期,南京大学研制出了使用于IBM-PC及其兼容机的“HP――具有声、图、书写功能的拼音翻译教学系统”。进入21世纪,计算机不仅是一门学科,而且逐渐成为教学媒体和教育管理的有力工具。基于建构主义学习理论的CAI是计算机辅助教学的重要发展方向,它使当今的教学手段和方法、教学观念与形式、课堂教学结构,以致教育思想与教学理论都发生了深刻的变革。
  3 基于建构主义理论的CAI翻译教学模式
  计算机辅助教学的理论基础经历了行为主义学习理论 (20世纪60年代初至20世纪70年代末)、认知主义学习理论 ( 20世纪70年代末至20世纪80年代末)、建构主义学习与教学理论(20世纪90年代初至今)三次大的演变。建构主义学习与教学理论是计算机辅助教学的成熟阶段。该理论认为,以学生为中心,以教师为主体,发挥教师的组织、指导、帮助和促进作用,利用情境、协作、会话等学习环境要素发挥学生的主动性、积极性和创造精神,最终有效地实现对所学知识的进行意义建构。学生对知识的建构不仅依赖于自身原有的知识水平与经验,而且还在一定程度上取决于同伴之间对问题的共同讨论与理解。“情景”、“协作”、“会话”和“意义建构”是学习环境中的四大要素,而CAI正是实现建构主义学习环境的理想认知工具。
  3.1授课模式(Teaching)
  这种模式主要用于个别化教学的情境,即用计算机扮演教师的角色,通过计算机与学生进行一系列的“人―机对话”而展开教学活动。进行授课模式的教学,首先教师要根据教学内容设计出知识信息序列,根据教学目标设计出问题序列和学生应做出的反应,编写成计算机程序,形式CAI课件。然后在教学中进行试验,根据试验中发现的问题对原设计进行修改,形成符合教学要求和学生认识规律的课件供学生学习使用。在这里所储存的教学内容可以是文字资料、图画、动画、照片、电影、录像等多种形式。学生在学习时,利用微机或终端机按照自己的翻译水平、学习进度等不同情况来进行。开机后自动进入学习系统或从主机中调出课程内容。一般是计算机先向学生呈现一小段学习内容,然后提出问题,学生利用键盘输入自己的回答。如果回答正确,计算机通过判断给予正强化并呈现下一步的学习内容。否则,将通过分枝系统提供适当的帮助,这里包括暗示、讲解、正确的回答或必要的补充材料。
  这种模式完全由计算机控制,在“对话”中先由计算机提出问题,并根据学生的回答来决定下一步的翻译任务,主要以任务型的主题模式进行。另一种是谈话法(Dialogue)。这种教学方法所出现的情境与苏格拉底倡导的谈话法相似,它允许学生与计算机进行较为自由的口译和笔译活动,学生也可以主动地提出相关翻译问题,计算机由生成式程序按照一定的教学策略动态地控制教学过程。
  3.2练习模式(Practice)
  这种模式是围绕一个主题向学生提供一系列难度渐进的从词句到语篇的翻译习题。在使用时,由计算机逐题或随机地呈现出来,要求学生即时进行翻译活动,教师监控整过过程并给出反馈信息,最后做出适当的评价。这种教学方法的目的不是向学生提供新知识,而在于通过大量的练习训练学生形成熟练的翻译技能和加强对基本概念的理解。稍复杂的程序是用随机的方式由存储表选择题目,保证学生在多次使用时每次显示的题目或顺序都不大相同,能提高学生的学习兴趣,再复杂一些的程序则具有更强的功能,它不但能随机选择题目、评价学生的回答,而且还能够记录题目使用的次数及每次学生的回答。如此,使题库中的题目充分发挥出效能,使学生易答错的题目多次显示,反复强化学生的学习。
  利用计算机进行练习,首先要使计算机中拥有大量的习题和标准答案,建立翻译习题库,以便计算机按照程序原则从中选取。有些题目也可由计算机按照一定的规则动态地生成,表现出适应学生个别差异的能力。同时还要设计出等级标准,以决定其练习是否通过。例如在10个题目的练习中,答对6―7题为合格,8~9题为良好,10题全对为优秀。使学生了解自己的学习所达到的程度。
  3.3探索学习模式(Approach Learning)
  探索学习是将学生置身于某一环境之中,给他们提供探索、分析、掌握教学内容的方法和工具,以解决与实际背景较为接近的问题。这种模式从简单的电子邮件、邮件列表(mailing list),到大型、复杂的学习系统都有。该模式一般都是由某个教育机构(如大学网教中心)设立一些适合由特定的学生对象来解决的问题,通过Internet向学生发布,要求学生解答。与此同时提供大量的、与问题相关的翻译资源供学生在解决问题过程中查阅。另外,还“设有专家负责对学生学习过程中的疑难问题提供帮助。”不是直接告诉学生答案,而是给以适当的启发或提示,例如,请查阅某某节点上的某某文章之类。这种学习模式彻底改变了传统英语教学过程中学生被动接受的状态,而使学生处于积极主动的地位,因而能有效地激发学生的学习兴趣和创造性。实现这种模式的学习,并不需要很复杂的技术和昂贵的设备,只要利用电子邮件和网上提供的相关网站(如图所示)便可实现(如《大学英语》提供的相关主题网站)。阅读这些材料后,学生或教师可以查找所需信息和背景资料,按照要求进行翻译训练。这种学习和翻译方式开阔了视野,丰富了知识,极大地提高了学生对英语的学习兴趣。该翻译教学模式有五个基本要素,即问题、资料、提示、反馈、操练。
  4 CAI在翻译教学中的应用前景
  随着视盘技术及多媒体技术的发展,未来的教研信息将更多的来自于计算机,新一代智能计算机将取代现有的机器,人工智能的发展必将促进“专家教学系统”(Expert Teaching System)的开发与应用。从国际上看,CAI系统正朝网络化、超媒体、智能化和综合化方向发展,CAI系统的网络化是计算机网络开始大量使用的必然结果。美国、加拿大、意大利等国家一些著名学府利用远程计算机会议系统支持教育活动,由此产生了“在线教育系统”(On-Line Educational System)的概念。
  CAI系统利用激光视碟和大容量硬盘支持图象和声音的存储与再现,并提出了“超媒体”(Hypermedia)的新概念。2009年美国APPLE公司推出的超媒体系统可以说代表着二十一世纪此类技术的最高水平。该系统由多台Macintosh微机共享容量达1000G的硬盘存储器,又连接了激光视碟、图文扫描仪、TV摄象机、电视静画照相机(Still Video Camera)、声音合成卡等设备,并配备了超媒体写作软件Hyper Card。
  我国计算机辅助英语翻译教学与研究的前景,亦将在不断开拓的进程中,得到一定的英语翻译教学应用。
  首先,语音合成器和语言分析器的推广应用,将为有声的人-机对话口译提供条件。进一步开发具有计算机辅助英语翻译教学的语言实验室,以及开发由计算机控制的交互视盘等,实现画面的随机检索,为机辅语言翻译教学开辟广阔的活动领域。
  其次,实行联机网络翻译教学(on-line translating teaching)。普及型机型及实用翻译教学软件的不断推出,机辅英语翻译教学将更进一步普及,网络翻译教学将不局限于学校内的活动。为此,应在全国各地逐步建立起一些计算机辅助英语翻译教学中心,每个中心拥有一台功能强、设备完善的高级计算机,储有较多的英语翻译教学软件、课件和语言数据库,并有较强的网络通讯能力,能为周围地区的学校和学生提供优质的服务,除了实现个别化翻译教学外,还可为“那些由于工作和健康等原因不便于参加课堂训练的人提供学习英语的机会。”
  再其次,为扩大CAI应用范围、降低成本、提高效率,计算机与其它媒体并存的多媒体翻译教学系统将有较大发展。例如计算机与录音、幻灯结合,计算机与视盘、投影结合等,使CAI由单纯文字呈现变为声图并茂。
  最后,建立大型的翻译语料库(translation corpus)。将翻译教材、翻译研究成果以及由真实翻译材料构成的语料库等,综合成统一的翻译数据库,各个高校实行校园网连接,提供资源共享,供英语教师和学生实现联机检索。为英语研究提供各种层次的多方面的信息。这在语言翻译教学和语言工程中具有实用的价值。
  5 结语
  CAI英语翻译教学已进入了英语翻译教学与研究的各个领域,发挥着重要作用。特别是近年来,我国综合类高校和师范类高校已广泛开展这项教研工作,开发了许多课件,制作不少精品课程。其中不乏优秀的翻译精品课程,比如广东外语外贸大学的口译精品课程。条件好的重点大学已将计算机引入语言实验室,利用计算机模拟教师的翻译教学活动,控制各个座位的状态,学生可根据自己的需要选择翻译技能训练的内容和控制进度和难易度,将视觉提示与翻译实践紧密相联,以达到最佳的效果。
  
  参考文献:
  [1]Baker,M. Routledge.Encyclopedia of Translation Studies (Ed.)[M].London:Routledge,1998.
  [2]师书恩.计算机辅助教育[M].北京:北京师范大学出版社,1997.
  [3]王颖.建构主义下英语 CAI教学模式的改革[J].现代远距离教育,2009,(3).
  [4]刘拥民,蒋新华.对CAI教学新模式的研究[J].西安外事学院学报,2007,(3).
  [5]皮连生.学与教的心理学(第三版) [M] .上海:华东师范大学出版社,2003.
  [6]蒋永平,徐杜.基于建构主义理论的CAI教学模式[J].电化教育研究,1999,(3).
  [7]张金泉,臧国宝.信息技术与课程整合环境下的英语教学模式[J].高等教育研究,2005,(12).
  [8]何克抗.CAI的理论与实践[M].北京:北京大学出版社,1993.
  [9]臧国宝,徐建纲.利用Internet培养学生英语交际能力的实验研究[J].北方论丛,2002,(4).
  [10]顾清红,祝智庭.教育技术的后现代观[J].电化教育研究,2001,(7).
  本研究得到2010年第五批中国外语教育基金资助,为“二类本科院校中英语专业翻译课教学改革与实践”科研课题的部分成果。
  本研究受2010年度洛阳理工学院教研项目(10-JY075)的资助。

猜你想看
相关文章

Copyright © 2008 - 2022 版权所有 职场范文网

工业和信息化部 备案号:沪ICP备18009755号-3