当前位置:首页 > 心得体会 > _对比语言文化习得地道英语
 

_对比语言文化习得地道英语

发布时间:2019-06-20 04:20:45 影响了:

  一位叫玄冰的学者这样比喻语言与文化的关系:“语言就是一个平面,文化则是三维立体的空间,空间里的每一事物,都在语言平面里有自己的投影。” 可见语言与文化的关系是何等密切。也就是说,语言的正确和得体的使用与社会文化密切相关。真正驾驭一种语言,没有该语言所承载的足够的文化背景知识是远远不行的。文化意识是《英语新课程标准》中的概念,提出此概念的目的在于让学生接触和了解英语国家的文化风俗。目前的情况看来,中国学生学习的英语称为哑巴英语。通过CET4\CET6的大学生虽说拥有五六千词汇量,却无法真正驾驭这些词汇。缺乏正确的使用方法。不了解英语文化使用的背景,我们的英语学习者往往是张冠李戴。要学会运用较为地道的英语,需要从具体语料出发,对诸如跨文化阅读、跨文化交际等进行客观的、科学的比较研究,探求语言与文化的内在联系,以及文化与语言之间的相互影响。寻找出影响中国人学习英语的主要因素,从而指出中国人学习英语的困难所在,以提高中国人学习英语的信心。作为交际工具的语言,除了要遵循特定的语言结构等方面的规则外,总是同一定的社会环境的人际关系相连接,不同的语言因其文化背景也存在着很大的差异。
  吕叔湘说过:“一种事物的特点,要跟别的事物比较才显出。”他还指出:“对于中国学生最有用的帮助是让他认识英语和汉语的差别。”我们从改革开放到现在历经很多年,英语教材也从人教版更替到现在的牛津版,起步学英语年龄也从以前的七年级到三年级再到现在的一年级,但还是“哑巴英语”。孩子们并没有因为教材的改版或者学习年限的低龄化甚至跟母语同时起步而更加精通英语,这也是我们一线教育工作者应该反思的。经过调查,英语单词总共要有500000个,但是说英语国家的英语使用者只需要5000个常用单词,也就是说我们通过CET4\CET6的大学生都具备说英语的基本素质和能力,但是差距摆在那里。关键在于我们学习的过程中过分注重单词的讲授,为了教单词而教单词。所以,最近诸多专家提出的语块教学和情景以及情境教学颇为受关注。语块教学也好,情境教学也罢,这些新的教学法的尝试都是致力于培养学生良好的英语素养和综合运用英语能力。首先我们要对比一下汉语和英语的一些不同之处,如果把这些理顺了,那么我们习惯使用汉语的人也就明白为什么自己说的是地道的中国式英语了。
  首先,英语有形态变化而汉语没有严格意义上的形态变化。英语的动词种类特别多,时态不同用法不同,时间不同用法也不同。有时候同样一句话我们中国话翻来覆去都是一个意思,但是到了英语角度就不是那回事了。
  Eg.①他的父母十年前结婚了。
  ②他父母结婚十年了。
  对于这两句话,我们从汉语的角度读下来就是得知一个事实:他父母结婚的年限是十年。但是英语的说法就完全不一样:
  ①His parents got married ten years ago.
  ②His parents have been married for ten years.
  第一句话使用的是短暂性动词词组got married,并且使用的为一般过去时;第二句话则用的是延续性词组be married;使用的是现在完成时。
  其次,英语经常使用定冠词和不定冠词而汉语有丰富的助词。
  定冠词和不定冠词是英语语言特有的一类词。定冠词THE不定冠词A/AN用法还比较多,这在汉语里是没有那么多讲究,汉语里一就是一,二就是二。但是英语里有的汉语里没有,汉语里也有英语里没有的。比如说助词丰富,就是汉语一大特点。
  ①明天就明天吧。All right,let’s make it tomorrow.
  ②今天不会下雨吧?It isn’t going to rain today, is it?
  ③咱们走吧?Shall we go?
  英语常用介词,汉语少用介词。
  ①She is arguing with his mother about her pocket money.她正和她妈妈争论她零花钱的事。
  ②Our English teacher is very strict with us in our English study.我们英语老师对我们英语学习方面非常严格。
  ③He looks good in blue ./ Blue looks good on him.他穿蓝色很好看。/蓝色很适合他。
  第一组的 argue with sb about sth 因某事与某人争吵。第二组的be strict with sb in sth对某人在某方面很严格。
  第三组的looks good in/looks good on穿什么好看。
  同样是跟argue/be strict/ looks good搭配,在英语中却有不同的介词与其搭配使用,在汉语中很少这样纠结于介词。还有同样是使用,用语言用in,用交通工具用by,用笔却要用with。
  再次,英语是语调语言,汉语是声调语言,前者通过升降调和重读来变化句意,后者通过四声声调来表达实际句意。
  ①Mr Sun is the first person to own a robot in Sunshine town.
  ②Mr Sun is the first person to own a robot in Sunshine town.
  ③Mr Sun is the first person to own a robot in Sunshine town.
  ④Mr Sun is the first person to own a robot in Sunshine town.
  这四句句子在拼写上是完全一样的,但是重读不同,表达的意义就不一样。第一句重读在Mr Sun,就是强调孙先生是阳光镇第一个拥有机器,人的人,不是别的什么人。第二句重读the first person,就是强调孙先生是阳光镇第一个拥有机器人的人,不是第二个第三个。第三句重读own a robot就是强调孙先生是阳光镇第一个拥有机器人的人,不是拥有其他什么物件,如冰箱彩电。第四句重读in Sunshine town,就是强调孙先生是阳光镇第一个拥有机器人的人,不是在其他什么星光镇。

猜你想看
相关文章

Copyright © 2008 - 2022 版权所有 职场范文网

工业和信息化部 备案号:沪ICP备18009755号-3