当前位置:首页 > 演讲稿 > 容易误解的英语句子 [容易误解的10个英语句式]
 

容易误解的英语句子 [容易误解的10个英语句式]

发布时间:2019-06-16 04:45:13 影响了:

  任何一种语言在具备所有语言共性的同时,一定会以其独特的方式彰显自身的语言特点。英语也不例外。我们在理解英语句式时,如果拘泥字面意思,望文生义,势必造成误解。下面提供容易误解的10个英语句子,供中学生参考学习。
  1.It""s three decades sincewe lived here.
  误:我们住这儿30年了。
  正:我们从这里搬走(不住这里)有30年了。
  析:在“It’s+段时间+since主语+谓语动词过去式”句式中,如since从句谓语动词为延续性动作,主句表达的时间要从该动作终止时算起;如从句谓语动词为短暂性动作,英汉语言直接对应理解。如:It’s three decades since we came here.我们来这儿有30年了。因此,要表达“我们住这儿30年了”,应该说成h’s 3 decades since we began to live here.
  2.That make-believe beggar is the last man I’dlike to giVe ahandt0.
  误:那个假乞丐是我最后一个想帮助的人。
  正:那个假乞丐是我最不想帮助的人。
  析:“the last+名词”有两种含义,如果后面的定语从句的谓语含表示心理活动的动词,常译为“不情愿的”,否则,应理解为“最后—个”。请比较:
  This is the last film I’ve seen so far.这是目前我所看的最后一部电影。
  This is the last film 1 want to see.这是我最不想看的电影。
  3.My elder sister is n0 shorter than you.
  误:我姐姐不比你矮。
  正:我姐姐和你一样高。
  析:no+比较级+than,意为“与……一样不……”,此句意为“我姐姐与你一样不矮”,即“我姐姐和你一样高”。“我姐姐不比你矮”应该译为:My elder sister is not shorter than you.
  4.We can’t be careful enough while crossing the road.
  误:横路时我们不能谨小慎微。
  正:横路时我们越小心越好。
  析:can’t be too+adl/can’t do sth too+adv.;Can’t be+adj"".+enough/can’t d0 sth+adv.+enough意为“越……越好”“再……也不为过”。又如:
  You can’t d0 the experiment too carefully.你做这个实验越细心越好。
  We can’t praise this heroic deed much enough.我们怎样高度评价这种英勇事迹也不为过。
  5.The news is more good than bad.
  误:这消息好处多过坏处。
  正:与其说这是坏消息不如说是好消息.
  析:主语be+more+形容词原级A+than形容词原一级B,意为“与其说主语具有B的性质还不如说主语具有A的性质”,表同一事物就两种性质的选择。要注意的是两个形容词均用原形,第一个形容词前有more修饰,表示肯定的内容,than后表否定。又如:
  The weather is more hot than warlu.这天气与其说暖和不如说炎热。(注意:more hot不要说成hotter)
  6.I didn’t buy the pen because it was cheap.
  误:我没有买那支钢笔是因为他便宜。
  正:我并不是因为那支钢笔便宜才买的。
  析:not...because...句式是个歧义句,可有两种理解:没有……是因为……/并非因为……而……。具体理解应遵循上下文语境一致原则。又如:He didn’t helD her because he loved her.翻译成“因为爱她,所以他没帮她”,显然有悖常理。该句只能理解为“他并非因为爱她才帮她”。
  7.The surgeons operated on the wounded driver beforeitwastoolate.
  误:在太晚之前外科医生为受伤的司机做了手术。
  正:外科医生及时为受伤的司机做了手术。
  析:before it is/was too late意为“及时地”“还来得及”,而不是字面意思“在太晚/迟之前”。
  8.All the planes had been destroyed before they could take off.
  误:所有的飞机在能够起飞之前就被摧毁了。
  正:所有的飞机来不及起飞就被摧毁了。
  析:before…can/could did stll意为“来不及……(就)”。注意此种用法的before从句中通常有can/could这样的情态动词,表达未发生的情况。又如:He hung up before I could answer the phone.我还没来得及接,电话就挂了。
  9.It""s awisemanthatdoesn’tmake amistake.
  误:聪明人不犯错误。
  正:再聪明的人也会犯错误。
  析:
  “It is a(n)adl./n.that…not常理解为“再……的人/事物也会……”。又如:It’sa long lane that has no turning.路必有弯,凡事必有变化
  10.My long-lost friend was too pleased to ex-press his best wishes to me.
  误:我阔别很久的朋友太高兴了以致没有祝福我。
  iE:我阔别很久的朋友非常高兴给了我祝福。
  析:be too adj"".to do stll句型常表达“太……而不能……”的意思。但在下面两种情况下,不表否定:(1)too后的形容词为willing,pleased,ready,easy等时;(2)too前有all,but,only修饰时。如:
  He is too ready to help others.他非常乐于助人。
  I’m only too excited to add that we are sure to suc-teed.我非常激动还要补充说我们一定会成功。
  英语句式引起误解的原因是多方面的,但主要是英汉语言文化背景差异所致。因此,我们在语言学习的同时要重视加强对语言文化的感悟。
  责任编校 蒋小青

猜你想看
相关文章

Copyright © 2008 - 2022 版权所有 职场范文网

工业和信息化部 备案号:沪ICP备18009755号-3