当前位置:首页 > 演讲稿 > 【大学生校园汉英语码混用现象分析】 语码混用现象与分析
 

【大学生校园汉英语码混用现象分析】 语码混用现象与分析

发布时间:2019-04-26 04:07:30 影响了:

  摘 要:自21世纪以来,随着我国的国际化交往越来越频繁,在英语的普及教育和广泛使用下,自如应用英语这门语言的人越来越多。在大学生的日常交流和语言表达中,能够容易的觉察到熟练掌握英语或是中英双语使用者会在大段汉语表达中插入个别的英语单词或语句。这种现象在大学校园中极为普遍,我们经常称之为语码混用(code-mixing)现象或是语码转换(code-switching)现象。文中的语料来源于互联网与专业课程。这一社会现象,可以从不同的视角去考察和解释。社会语言学关注人们在日常生活中的语言表现,它认为语言不仅表达了思想,还承载着社会意义,即使用中的语言与社会环境之间会相互作用并且产生社会效益。[1]本文从社会语言学的角度出发,通过研究大学校园中汉英语码混用的现象,从类型、特点和作用这几个方面做出分析,阐明汉英语码混用体现出的社会文化意义。
  关键词:大学生;汉英语码混用现象;特征;意义
  一、语码转换和语码混用
  语码(code)是指在一个人类社区中存在着的不同种类的语言.或存在着一种语言的不同变体。语码的不同选择体现交际者的语言风格、特征,诸如年龄、性别、行业、时代、文化、地域等。由于语码混用现象频繁应用在各种语言使用群体之中,因此社会语言学家提出了语码转换的定义和具体划分。Poplack指出,语码转换应被区分为三种,附加语语码转换(tag-switching)、句间语码转换(inter-sentential code-switching)、句内语码转换(intra-sentential codeswitching)。其中附加语语码转换被定义为一种语言中的附加语插入到完整的另外一种语言话语当中去。Poplack对句间语码转换也做出了解释,是指转换只发生在多个从句或是完整句子之间。句内语码转换则是从句或是句子内不同类型语码之间的转换。[2] Romaine甚至更细化出另一分类,词间转换(intra-word switching),即转换出现在单词内。[3]
  二、校园语码混用现象分析
  双语使用者的语码混用成为诸多社会语言学家及语言学家关注的热点问题[4]。研究这一现象最合适的研究对象为在校大学生,其原因为其一,学生英语水平和以往相比大幅度的提升,其二,大多数大学英语教师普遍采用全英授课方式;越来越多的学生、教师有留学经历;大学生更乐意接收新鲜事物。
  在我国高校的教学中,英语自始自终作为一门必修课,为大学生创造了良好的语言输入条件。在当今大学校园中存在着大量汉英语码混用的现象,其来源于以下几个方面:
  1.互联网。由于互联网的发展,网络已经成为了大学生生活中不可或缺的一部分,也成为了他们沟通交友,查询资料的重要手段之一,随之互联网中的英语词汇也融入了大学生的生活与交际之中。
  例如:
  甲:QQ号多少? 乙:我们那用MSN。
  甲:Iphone 5什么时候上市? 乙:Google一下。
  甲:你在干嘛? 乙:我在down资料。
  2.开设的课程。大学生有着较好的英语基础,许多英语表达已成为他们生活中信手拈来的日常用语。例如:分别时会说“Bye”,“See u”; 心情愉快,表赞同时会使用“yeah”,“good”;对话时经常听到“Clear? You know, I mean”等嵌入语。例如下面一段对话:
  甲:Homework 做完没?
  乙:你是说English Literature?
  甲:不是,是Professor David的。
  乙:我都快要崩溃了,那个essay question也太难了吧。
  甲:是啊,我把好几个chapter看完了还是不会。
  在课程学习的过程中,会涉及许多外国人名或是英文课程名称,这些常被混用在汉语句子中。
  三、语码混用的特点
  汉英语码混用其最大的特点是简化了语法体系,丰富了词汇。混合语有其语法规律,富有语言创造性。汉英语码混用现象主要采用两种形式:一是将汉/英语插入整句英/汉语,另一种是插入个别英/汉语单词,无论哪种构成方式都用最简洁地语言表达了完整的意义。
  四、语码混用的作用
  在生活中,语码混用有着极其重要的作用,首先语码混用这种表达方式较之传统中文表达方式方便简洁。例如我们熟知的英语首字母缩略词:CET-4、CCTV、RMB等,大大简化了我们的表达。假如我们直接用汉语表达“英语四级”、“中央电视台”的话,句子显得冗长无味,同时也会对我们的交流造成极大不便。
  其次,语码混用能拉近谈话双方心理距离,增进感情,便于交际。“她们人都很nice”“sorry打断你了”,称赞对方,表示道歉,前者拉近距离,后者修补双方关系。同时语码混用还能让语言以更加委婉的方式表达出来,避免直接表达带给双方的尴尬,如:“我们想去W.C”。含蓄的人会认为“I love you”要比“我爱你”更容易表达心意,同样是三个字,选择前者的中国人会更多。
  五、社会文化意义
  汉英语码混用是中西文化融合的表现。语言是文化的载体,文化的传承离不开语言。大学生在学习外语的同时不知不觉的也受其文化影响。语码混用反射出来的不单是语言问题,还折射出他们深受西方文化观、思维方式、生活方式等方面的影响。例如,现代人已经把“Starbucks”和Pizza Hut”纳入自己生活的一部分,从中可以看出西方餐饮文化对他们深远的影响。
  奈达认为,个体语言使用者是创新的核心,也是产生和传播语言变化的实体:同时群体是采纳或者摒弃创新的实体。[5]大学生发明了大量汉英语码混用的用法,说明在这一特定群体使用的语码当中,中西方文化相互融合,日趋成为世界文化交流的一个重要组成部分。
  由于语码混用具有简洁、形象、开放的特点,受到大学生青睐的同时,更创造出大量汉英语码混用的流行语。随着中西两种语言文化的不断深入发展,汉英语码混用现象只会愈演愈烈。这些流行体现了其使用者接受新事物的能力,追求时尚新意的心理特点。日常生活中还存在着许多语码混用现象值得去深入观察和探讨,其作为一种社会普遍存在的现象,很难简单判断其利弊,有待我们全面、系统、客观地规范分析与研究。
  参考文献:
  [1] Wardhaugh,R.An Introduction to Sociolinguistics[M]. Beijing.Foreign Language

猜你想看
相关文章

Copyright © 2008 - 2022 版权所有 职场范文网

工业和信息化部 备案号:沪ICP备18009755号-3