当前位置:首页 > 读后感 > 改革开放以来外来词汇汉化的方式_改革开放以来我们取得一切成绩和
 

改革开放以来外来词汇汉化的方式_改革开放以来我们取得一切成绩和

发布时间:2019-01-27 04:16:55 影响了:

  内容摘要:改革开放以来,我国同世界各国政治、经济、文化、科技等交流愈加频繁,大量英语外来词涌入汉语。英语外来词汉化的方式主要有:音译、音译加汉语语素、意译、音意兼译、英文字母加汉语语素等。
  关键词:外来词汇 汉化 方式
  
  目前,随着现代科学技术的飞速发展和各国间对外文化交流的日益扩大,一种语言和他种语言在“输出”与“借贷”中得以不断丰富与发展。美国语言学家萨丕尔说:“语言,像文化一样,很少是自给自足的。”“外来词也叫借词,指的是从外族语言里借来的词。”汉语是最古老的语种之一,外来词的引入和使用古已有之。改革开放以后,我国各项事业和社会发展进入新时期并取得了巨大成就,汉语对英语外来词和外来概念的吸收更是十分积极,不仅吸收了很多音译词、意译词、半音半意词,而且融入了不少英文字母词。探讨新时期英语外来词汉化的方式,必将促进现代汉语健康规范地发展。
  一.音译
  音译(transliteration)是将源语中的某一词语连音带义一起借用到目的语中。这种用于译音的汉字不再有其自身的原义,仅保留其语音和书写形式,如:“迷你(mini)”、“欧佩克(OPEC)”、“酷(cool)”、“马赛克(mosaic)”、“拷贝(copy)”、“克隆(clone)”、“荷尔蒙(hormone)”、“媒体(medium)”、“烘焙鸡(homepage)”、“猫(Modem)”、“伊妹儿(e-mail)”、“秀(show)”、“脱口秀(talk show)”“晒(share)”、“奔腾(pentium)”等。
  二.音译加汉语语素
  音译加汉语语素是整个英语外来词音译后,再加汉语中表义的字,使外来词的意义一目了然,如:“耐克鞋(Nike)”、“保龄球(bowling)”、“比萨饼(pizza)”、“艾滋病(AIDS)”、“桑拿浴(sauna)”、“汉堡包(hamburger)”、“啤酒(beer)”、“酒吧(bar)”、“席梦思床(Sinmens)”、“拉力赛(rally)”、“踢踏舞(tittup)”、“蹦极跳(bongee)”、 “贝雷帽(beret)”、“迪斯尼乐园(Disney)”等。
  三.意译
  意译是按照汉语的语素和组合规则,用汉字构成新词,把英语里某个词的意义移植过来。多数英语外来意译词所表示的含义在汉语里不便找到对应或基本对应的词来表达,人们便通过字面意义来推测或判断意译词的基本含义,如:“对话框(dialog box)”、“贸易战(trade war)”、“冷战(cold war)”、“超市(supermarket)”、“快餐(fast food)”、“连锁店(chainshop)”、“热线(hot line)”、“绿色食品(green food)”、 “峰会(summit)”、“硬件(hardware)”、“软件(software)”、“代沟(generation gap)”、“情人节(Valentine’s Day)”、“软着陆(soft landing)”、“网迷(cyber mania)”等。
  四.音意兼译
  音意兼译即要求汉语译词与英语原词语音相近,又力求翻译出英语原词的词义,而且这个词义还得符合汉语的语音语义习惯。因此,音意兼译是一种复杂而高难度的外来词汉化形式,如:“水上芭蕾(water ballet)”、“迷你裙(miniskirt)”、“可口可乐(Coco-cola)”、“因特网(internet)”、“姐妹士多(sister store)”、“文化休克(culture shock)”、“弹性女孩(danceing girl)”等。
  五.英文字母加汉语语素
  英文字母加汉语语素是用英语的首字母缩略词再搭配上一个与原词意义相关的汉语语素构成的,如:“IP电话”、“IC卡”、“**病毒”、“B超”、“AA制”、“T型台”、“T恤”、“IT业”、“PH值”等。这类字母词大多是学科性较强的专有名词,产生快,数量多,表义准确,形式简洁,同传统汉语词语的最大差别是字形不同,表现出新时期汉语外来词发展的一些新特征。
  六.仿译
  仿译是将英语外来词的内部成分与对应的汉字翻译过来的一种外来词汉化形式,该类词语的整体意义与字面意义不完全对应或其所应用的对象范围有所不同,如:“猎头(head-hunter)”、“宽带(broadband)”、“蓝牙(blue tooth)”、“热狗(hot dog)”等。
  汉语不会只按照一种方式完全照搬英语外来词,而是会逐渐将其汉化,使之符合汉民族文化习惯和心理的需要。因此,在汉语与英语接触日益频繁的今天,我们应努力掌握汉英两种语言的文化背景知识,包括政治、历史、风俗、经济基础、情感生活、哲学思想、科技成就和社会组织等,以丰富与发展英汉两种语言文化。
  
  黎昌友,成都大学师范学院中文系教授,主要从事语言与文化研究。

猜你想看
相关文章

Copyright © 2008 - 2022 版权所有 职场范文网

工业和信息化部 备案号:沪ICP备18009755号-3