当前位置:首页 > 读后感 > 英美词汇对比_英语教学中的英美文化词汇输入
 

英美词汇对比_英语教学中的英美文化词汇输入

发布时间:2019-02-04 03:59:21 影响了:

  语言是文化的载体。学习和掌握一门语言,自然要接触、了解其赖以生存的文化基础。如果不自觉、主动地学习、熟悉与其语言休戚相关的文化,学习就如无本之木,不仅会对语言本身的习得造成障碍,无法实现交际的目的,而且更无法在一个多元化的社会里明辨是非,提高自身素养以及分析、解决问题的能力。而且,年轻的英语学习者心智发展还不够成熟,容易人云亦云,缺乏自己的独立判断;他们耐心较差,但对新生事物极其敏感,充满了好奇心,喜欢挑战。因此,在英美文化输入的过程中,就应该以学生的兴趣为导向,以任务型为教学模式,以帮助学生学会学习,增长见识,独立判断为目标。由于英美文化内容庞杂,以词汇的输入为切入点,再由浅入深地涉及其词汇背后的文化信息不失为一种办法。
  一、 英美文化词汇输入从日常熟知的现象入手
  英语词汇极其丰富,习语数量蔚为壮观,其中有一部分反映了英国及其他民族,尤其是欧陆国家的民族冲突。近代以前的英国饱受欺凌,异族的几次入侵,包括罗马、丹麦、诺曼人等,在语言方面留下了不可磨灭的印记。以古罗马征服为例:Rome was not built in a day.(伟大的事业并非一日之功。),Do in Rome as the Romans do.(入乡随俗,入境问俗。),All roads lead to Rome.(殊途同归。)由于古罗马征服在410年结束,是在英格兰形成统一的封建国家之前,从词汇中来看,英国人对罗马人的责难并不明显。但是,1066年英国为法国的诺曼公国征服,开始了长达3个多世纪的法语文化和法国人统治时期。1337年至1443年的英法“百年战争”更加深了两国之间的矛盾,并在17、18世纪两国殖民争霸的时期愈演愈烈,战火再起。这种宿怨体现在英语词汇中则是不少贬低、嘲讽法国人的习语,如:French leave(不辞而别),French print(淫画),French pox/ disease(性病,梅毒),To have seen the French King(喝醉了),Like a Frenchman(像法国人一样朝三暮四,反复无常)。同样,由于英国与西班牙和荷兰争夺海上霸权由来已久,类似的习语也不乏其例,如:Spanish football(性病),Spanish coin(虚假的恭维话),Walk Spanish(鬼头鬼脑或提心吊胆地走),Dutch bargain(惟利是图、不择手段的买卖),Dutch courage(酒后之勇),Dutch cheese(秃头),To talk like a Dutch uncle(像荷兰大叔一样喋喋不休毫不留情地训人。),I am a Dutchman if I do.(我要是干,我就不是人。)[1]在这些习语中,学生耳熟能详的是Rome was not built in a day, Do in Rome as the Romans do, All roads lead to Rome以及French leave。如果以这几个习语入手,介绍英国的被侵略史,由此再扩充到其他的相关词汇,学生会更有兴趣,掌握起来也会容易一些。
  与此相关,由于异族入侵和民族融合的关系,英语的词汇构成是非常复杂的。其中有凯尔特语、拉丁语、希腊语、盎格鲁-萨克逊、法语、意大利语等等。凯尔特人是现在爱尔兰人、苏格兰人和威尔士人的先祖,是最早在不列颠定居的永久性居民。后来遭遇罗马入侵,被赶到了北部苏格兰和爱尔兰岛。盎格鲁-撒克逊人是现在英格兰人的先祖,England这个词源自“Angle’s land”,意为盎格鲁人的土地,英语是该民族使用的语言。公元11世纪,诺曼征服英国后,盎格鲁-撒克逊沦为奴隶。知道这些之后,就可以发现,现在英国的有些地名就来自凯尔特语,如London,Taunton(汤顿),Avon, Thames, York, Leeds, Dover等。罗马入侵以及同期***的传播引入了许多拉丁和希腊词汇,如disciple(门徒), mass(弥撒), monk(僧侣), noon(正午), nun(修女),gospel(福音)等。8世纪末以来维京海盗的入侵带来了law, outlaw等词,地名末尾有-by的词汇都来自斯堪的纳维亚语,Derby,Rugby,Grimsby等[2]。最有趣的是英语和法语。“动物活着时,用英语名词,如ox, cow, calf, sheep, swine, deer等,因为关在棚里,由英国的下层人民喂养。到了餐桌上,则用法语词来称呼它们,如beef, veal,mutton, pork, venison等,因为这些肉是供诺曼贵族享受的”[3],反映了中世纪英国诺曼征服带来的语言变化和等级关系。其他表示进步文明的法语语汇也随之进入英语,如bouquet(花束),debut(首次露面),fete(义卖会),rouge(胭脂)bureau(办公室),cigarette(烟卷),etiquette(礼仪),ballet(芭蕾舞), beret(贝雷帽)等。
  二、英美文化词汇输入应以学生已知的常识为着眼点
  ***是英美文化的一部分。学生在这一方面对有些***现象是比较熟悉的,如基督徒一般出生时要受洗,婚礼在教堂举行,临终之前要向牧师忏悔,平时要诵读《圣经》,进行祷告,周末要去教堂做礼拜,圣诞节要唱福音歌曲,纪念耶稣基督的诞生。如果能延伸一下,就会发现英语的许多词汇都是跟***密不可分的。“假日”是一个宗教词汇,意为“神圣的日子”(holy days),这个***术语起源于中世纪,除圣诞节外,耶稣受难日、复活节、万圣节都曾被定为“圣日”。受难日在复活节之前的星期五,是为纪念耶稣被彼拉多钉在十字架上而设的;复活节顾名思义,纪念耶稣在死后三天复活,在每年的三月22日到四月25日之间;万圣节是为了纪念死去的基督圣徒。美国的感恩节是1621年马萨诸塞州的清教徒为了感谢上帝的恩典,而1863年成为全国的节日的。其他的词汇,如BC (我主诞生之前),AD(我主纪年)baptism(洗礼), cathedral(大教堂), cemetery(公墓), chapel(小教堂), Christening(命名), church(教堂),creed(信条), cross(十字架), heaven(天国), hell(地狱), heresy(异端), martyr(殉道士), parish(教区), Santa Claus(圣诞老人), priest(牧师), pastor(牧师), minister(牧师), trinity(三位一体)久已进入英语词汇。另外还有很多习语和成语:好撒玛利亚人(Good Samaritan),brother(弟兄),doubting Thomas(多疑的多马),filthy lucre(不义之财),harmless as doves(驯良得像鸽子),Judas(一个犹大),Rob Peter to Pay Paul(拆东墙补西墙),thorn in my flesh(肉中刺),turn the other cheek(转过另一边脸来),wolf in sheep’s clothing(披着羊皮的狼)等。英美人名中也有很多或取自基督徒的名字,如安德鲁、马可、马太、约翰、保罗、彼得等,或取自《圣经》中的人名,如大卫、亚伦、迈克尔、丹尼尔、亚当、约瑟、雅各、本雅明、塞缪尔、玛丽亚、乔安娜、丽贝卡等[4]。所有这些词汇都反映了***在英美国家的巨大影响。以此为基础,介绍词语含义的同时就顺理成章地地解释了***的起源、教义、分支、扩张以及宗教改革等。
  三、英美文化词汇的输入要关注大众流行文化
  现代社会的发展日新月异,技术革新每天都在发生。英美的流行时尚也迅速在国内风行,对青年学生尤其具有吸引力。因此,有必要紧跟时尚和技术进步,掌握流行文化词汇,进而以此为契机,介绍其背后蕴含的文化背景。举例如下:Copy cat(山寨),Cappuccino(卡布奇诺), latte(拿铁), egg-tart(蛋挞),Paparazzi (狗仔队/拍拍垃圾),Spaghetti strap(吊带裙),Backless dress(裸背装),Half-shirts(露脐装),Capri pants(七分裤),G-strings (丁字裤),Heelys(暴走鞋),Backpacker(自助游/驴友),Mobile phone combination offers(手机套餐),One meter distance line(一米线)[5]。对短语的学习也一样,引入新词,既能帮助学生记忆,也便于其活学活用。例如:Have one’s hair treated(�油),Have one’s hair highlighted(挑染),Have one’s eyelids sliced(割双眼皮),Have one’s breast enlarged(隆胸),Have one’s nose restructured(隆鼻)等。
  英美文化的内容包罗万象,也处于不断的发展和变化之中。依靠有限的课堂时间传授相关文化知识是远远不够的。由词汇引申至英美文化也仅仅是给学生提供一种方法,让其明了语言和文化之间的密切关系,进而能自觉、主动地思考词汇背后的诸多习俗、历史等信息,并通过查阅相关资料,深入分析并理解英美文化。此外,流行新词是通过阅读英文报纸习得的,因此,学生养成良好的读书看报习惯对英美文化的了解也是至关重要的。
  参考文献
  [1] 毕继万主编.世界文化史故事大系(英国卷).上海:上海外语教育出版社,2003.
  [2] 费尔南德・莫塞著.英语简史.水天同等译.北京:外语教学与研究出版社,2004.
  [3] 丰华詹.英语的故事.读书,1995
  [4] [美]阿尔文・施密特著.***对文明的影响. 汪晓丹,赵巍译.北京:北京大学出版社,2008.
  [5] 张健.报刊新词英译词典.上海:上海科技教育出版社,2007.
  (责任编辑陈国庆)

猜你想看
相关文章

Copyright © 2008 - 2022 版权所有 职场范文网

工业和信息化部 备案号:沪ICP备18009755号-3