当前位置:首页 > 工作总结 > 况吾与子渔樵于江渚之上_由“渔樵于江渚之上”的误注谈合叙修辞格
 

况吾与子渔樵于江渚之上_由“渔樵于江渚之上”的误注谈合叙修辞格

发布时间:2019-01-24 04:08:33 影响了:

   粤教版高中《语文》收入了苏轼脍炙人口的散文名篇《赤壁赋》,其中教材是这样注释“渔樵于江渚之上”的:“在江边打鱼砍柴。渚,江边。”笔者认为,此注值得商榷。因为此注存在两个主要问题:一是释“渚”为“江边”不妥,二是将整句翻译为“在江边打鱼砍柴”不当。
   如果按教材的注释,从字面上看好像没有什么问题,但认真推敲便发觉甚为不妥。首先,“渔樵于江渚之上”显然是一个介宾短语后置句式,倘若将“江渚”笼统地概述为“江边”,那“于……之上”(即“在……上”)”这一介宾短语中的“上”又将体现在何处?
   其次,如果说在江边打鱼还勉强说得通的话,那在江边砍柴便极不合情理。试想,樵夫们通常都是前往山中砍柴的,盖因山中有林,焉有跑到江边去砍柴之理,莫非长江边上长着大片茂密的树木可供伐用?
   因此,“渔樵于江渚之上”一句显然不能简单理解为“在江边打鱼砍柴”,此句实则运用了合叙的修辞格。“合叙”也叫“并提”、“提承”、“并提分承”等,是一种两个以上的文句交织错综,在形式上合在一起,但意义上却各有所指的辞格。“合叙”具有并起来提、合起来叙的特点,在理解时要从文意入手,分别找出同句中有关的词或词组之间的相互搭配关系。合叙可分为单句式合叙和复句式合叙(也称对句),在中学古诗文中被大量运用。此仅略举数例如下:
   ①侍中侍郎郭攸之、费�、董允等,此皆良实。(《出师表》)
   ②自非亭午夜分,不见曦月。(《水经注》)
   ③兵革非不坚利也。(《得道多助,失道寡助》)
   ④若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏。(《出师表》)
   ⑤句读之不知,惑之不解,或师焉,或否焉,小学而大遗,吾未见其明也。(《师说》)
   例①“侍中”应分别指郭攸之和费�,“侍郎”指的是董允。可是因为有的人不了解古汉语的合叙,以致有的注本仍对此不得解。例②“亭午”(即正午)与“曦”相对应,“夜分”(即半夜)与“月”相对应。例③“兵”与“利”相应,“革”与“坚”相应。例④前面是把“作奸犯科者”和“为忠善者”合并在一块叙述,与之相承搭配的后面的“刑”和“赏”合并在一块叙述。在理解它时应该分开来叙述:“作奸犯科者”论其“刑”,“为忠善者”论其“赏”。例⑤中的前四句其实应作“句读之不知,或师焉,惑之不解,或否焉”来理解。而整个句群应当译作:“不懂句读,有人向老师学习,不能解决疑难问题,有人却不向老师请教。这是小的方面学习,而大的方面遗弃。” (笔者按:由江夏先生主编、华中科技大学出版社出版的《高中文言文评点译释》把它译为:“句读不晓得,疑惑不能解决,有的人向老师学习,有的人却不向老师求教,小的方面学习,大的方面丢弃。”此译也为不明合叙格之误)
   以上所举五例前两例为单句式合叙,后三例为复句式合叙。合叙是古代一种广义的修辞手法。近代语言学家杨树达先生曾指出:“分叙则文繁,合则简。”可见,合叙格在古诗文中的使用,往往有结构紧凑、俭省洗炼,聚分离合、变化错综,格式工整、对偶和谐等修辞效果,所以很长时间出现在古代文人的创作之中。例如《出师表》是一篇仅六七百字的短文,但合叙格的出现竟有四处之多。同时由于它与互文两种修辞手法在文言文中交互运用得较多,故而这种修辞手法应该和“互文”放在一起学习。“互文”就是分开来写,合起来理解;“合叙”则是合起来写,分开来理解。例如紧接着“渔樵于江渚之上”的下句“侣鱼虾而友麋鹿”便是一个互文句,意为“把鱼虾麋鹿当作伙伴朋友”。又比如前文中的“诵明月之诗,歌窈窕之章”和后文中的“惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色”则又分别是苏轼灵活运用互文和合叙这两种修辞格的又一很好例子。这两种修辞格的运用都可以使文句富于变化,避免呆板,还可以形成排比句式,使行文更有气势。
   明白了古代合叙修辞格的特点,我们就不难理解“渔樵于江渚之上”了,原来此句只不过是苏轼对“渔于江上,樵于渚上”的合叙而已。故此我们应当这样译注此句:“在江中打鱼,在(江中的)小洲上砍柴。渚,小洲。”此译注一则落实了“于……之上”这个介宾短语结构的对应翻译问题,二则从合叙修辞格的角度可以准确地理解古人行文习惯、创作风格方面等问题。
   或许有论者会问,为何要训“渚”为“小洲”呢?原来“渚”与“�”是同源字,两字音同义亦同,古书常通用。“渚”的本义是小洲,即水中的小块陆地。《尔雅・释水》云:“水中可居曰洲,小洲曰�,小�曰�,小�曰坻。”《诗经・召南》中的“江有渚”句(毛亨传曰:“渚,小洲也。”)和杜甫《登高》诗“渚清沙白鸟飞回”句中的“渚”均是此义。“渚”后又引申为水边。如屈原《九歌・湘君》:“朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚。”王逸注:“渚,水涯也。”水涯就是水边之义。但正如上文所述,此处如训作“水边”,那在长江边砍柴明显有悖常理,惟一可作解释的是在江中的小洲上砍柴。因为长江沿途分布为数不少大小不一的小洲(类似于通常所说的小岛),洲上因气候适宜、泥土肥沃而长满众多包括参天大树在内的绿色植物,风景秀丽,既可满足人们(樵夫或隐士)伐木谋生之需,又可供人们登临游玩观赏之用。如再联系《赤壁赋》全文可知,东坡先生虽仕途屡屡失意,但却“不以谪为患”,旷达乐观,希望能过着“渔樵江渚,侣友鱼虾麋鹿”这样简单闲适的理想生活。这也是不宜将“江渚”含混笼统地注释为“江边”的一个重要原因。
   有趣的是,配套的《教师教学用书》对“况吾与子渔樵于江渚之上”一句的参考译文是:“何况我和你在江中和沙洲上捕鱼打柴。”这也明显有别于教材,同样是采用了合叙的译法。这一译法无疑是正确的。笔者于此建议,新教材在再版修订时是否可以参考一下拙见呢。
  (作者单位:广州市番禺区教育局教研室)

猜你想看
相关文章

Copyright © 2008 - 2022 版权所有 职场范文网

工业和信息化部 备案号:沪ICP备18009755号-3