当前位置:首页 > 教学设计 > 域名商标的特征是什么 大陆和香港商标语言的特征差异分析
 

域名商标的特征是什么 大陆和香港商标语言的特征差异分析

发布时间:2019-07-06 03:55:08 影响了:

  一.引言  “商标语言”指的是“文字商标和组合商标中的所有语言文字信息,包括商标的名称、商标图案上的汉字及其变形、汉字拼音及其缩写、外语译名以及缩写”。[1]关于商标语言,前人研究成果较为丰富,曹志耘(1991)、陈榴(1996)、黄月圆、陈洁光、卫志强(2003)、吴汉江、曹炜(2005)等都通过抽样统计、具体分析的方法对商标语言的定义和特点提出了自己的见解,但多是针对全体商标分析商标语言自身的特征,对大陆和香港商标语言的对比涉及较少。
  因此,我们从中国驰名商标网和香港商标网中收录大陆和香港商标1990个,涵盖了饮食、服饰、化妆品等多个方面。需要说明的是,由于收录的香港商标中含字母商标较多,我们将纯汉字商标、纯字母商标和汉字与字母混合商标分开统计。在1990个商标中,大陆商标1660个,其中纯汉字商标154个,纯字母商标75个,汉字与字母混合商标1431个;香港商标330个,含纯汉字商标35个,纯字母商标123个,汉字与字母混合商标172个。本文尝试比较大陆和香港两地商标语言的特征差异,并分析其差异成因。
  二.大陆和香港商标语言的特征差异
  “文字商标属于汉语词汇的一个组成部分,它的得名必须要受到汉语构词法的制约。就汉语构词法而言,它的规则主要体现在音节形式、结构形式、外来语转译和语词缩略四个方面”。[2]下面我们将比较大陆和香港两地商标语言在音节数量、结构形式和英文成分及外来商标比例上的特征差异。
  (一)音节数量的差异
  本文选取的商标包含纯汉字商标、纯字母商标和汉字与字母混合商标,而在音节差异的比较上,只讨论纯汉字商标和汉字与字母混合商标的汉字部分,因为只有汉字商标对音节数量比较敏感,而字母商标采用国际音标的读法,并无汉字敏感。下表是对大陆的1585个和香港的207个含有汉字的商标所作的音节数量的比较:
  表一:大陆和香港两地商标音节数量差异
  
  从上表我们可知,在音节数量方面,大陆商标以二音节为主,所占比例达70.67%,占有绝对的优势,三音节次之,其他音节数量的商标则很少,由此我们可以得到大陆商标音节数量的优先序列:二音节>三音节>四音节>单音节/五音节>六音节>七音节;而香港商标以三音节为主,所占比例达39.13%,同时二音节和四音节所占比重也较大,据此我们也可以得出香港商标音节数量的优先序列:三音节>二音节>四音节>五音节>六音节>单音节/七音节。除了占主导地位的音节数量不同之外,香港商标不同音节数量之间的比例相对平均,没有大陆的那么悬殊。
  (二)结构形式的差异
  结构形式指的是商标语言的内部构造。在结构形式差异的比较上,同样只针对纯汉字商标和汉字与字母混合商标的汉字部分,其中大陆1585个,香港207个。
  (1)单纯词、合成词、短语的划分
  单纯词和合成词的区别主要在于构成语素的多少。[3]单纯词由一个语素构成,分为联绵词、叠音词、音译词,如“芬达”“龙”等;合成词由两个或两个以上的语素构成,分为附加式合成词和复合式合成词,如“老乡”“超人”等。
  关于词和短语的界定,我们依据朱德熙(1982)、吕叔湘(1979)等学者的观点,利用剩余法、扩展法和意义判定法,认为能够插入成分、能扩展且单独分析其成分时有实在意义的组合为短语(离合词除外),如“宝宝金水”“绿色芳山”等;不能插入成分、不能扩展且扩展后无实际意义或意义与以前不同的组合为词,如“永久”“全力”等。
  以此标准,大陆商标中共有543个词,短语1042个,香港商标中共有83个词,124个短语。具体情况如下表所示:
  表二:大陆和香港商标语言中单纯词、合成词、短语的比例差异
  由上表可知,大陆和香港商标语言中短语都占有最大比例,但大陆商标中合成词比例较大,比单纯词多了4.5%;香港商标语言中却是单纯词所占比例大,比合成词多了14.9%。
  (2)特殊商标语言形式
  在收录的商标中,有一些特殊商标形式在两地出现了不同的类聚情况。我们将其粗略地分为“姓名式”“缩略式”和“附加式”三种。共统计出特殊语言形式的商标98个,其中大陆46个,香港52个,下表反映了两地特殊商标形式比例的不同。
  表三:大陆和香港商标语言中特殊语言形式的分类和比例差异
  大陆姓名式商标较多,如“西施”“李宁”等;缩略式商标主要是提取有代表性的语素,如“一汽”(中国第一汽车集团公司)等;附加式商标则较少。
  香港商标中缩略式商标较多,且多为英文商标的缩略,如“JANNS SHANS”(杰尼轩诗)缩略为“JANN”;附加式商标多为词根加上一个方言词缀,如“刀唛”等。
  (三)英文成分以及外来商标比例的差异
  在我们收录的1990个商标中,部分商标含有英文成分,但两地商标语言中的英文成分比例差距较大;同时,外来商标在两地商标中占的比例也有很明显的区别,具体如下表所示:
  表四:大陆和香港两地商标语言中英文成分以及外来商标的比例差异
  从上表可以看到,大陆商标以汉字与汉语拼音混合为主,商标语言中含英文成分比重较少;而香港商标以汉字和英文混合为主,商标语言中含英文成分比重较大;在外来商标的比例上,香港商标中的外来商标以71.2%的比例远远高于大陆商标中外来商标的比例。
  三.大陆和香港商标语言特征差异的成因
  (一)现代汉语构词法的影响
  (1)现代汉语词汇的双音化和外来商标的影响
  现代汉语构词法要受到音节节律的制约。现代汉语以双音节词占绝对优势,大陆商标以二音节为主,与现代汉语词汇的双音化有很大关联。
  从音律的角度来说,双音节商标使用双声、叠韵的用法,使得商标语言音韵和谐,符合大陆消费者的消费心理,更容易被消费者接受,自然成为商标设计者的首选。在总体趋势上,大陆商标语言的音节数量是向双音节靠拢的——多音节商标常被压缩成双音节商标,如“玉柴”(玉林柴油机总厂);翻译从外国引进的商标名称时也倾向于译成双音节,如“良友”(Good Company)等。

猜你想看
相关文章

Copyright © 2008 - 2022 版权所有 职场范文网

工业和信息化部 备案号:沪ICP备18009755号-3