试析英汉广告的句式共同点 英汉句式结构差异
【摘要】广告文体在语言应用上独具特色,具有很高的现实研究意义。仔细观察会发现英汉广告在文体上存在很多的相似之处。因此,本文通过比较分析,探讨英汉广告在句式上的共同点,以便人们更好地理解和深刻认识不断变化更新的英汉广告。
【关键词】广告文体 句式特点 英汉广告
一、引言
随着经济的不断发展和全球一体化的继续深入,广告不断渗透并深入到经济活动的各个领域,成为人们生活必不可少的部分。广告语言随之形成了自己独特的文体和风格。其文体简洁扼要、新奇生动、富有感染力,特别注重遣词造句和句法结构,并灵活运用修辞方法。尽管广告也有一定的负面作用,但不可否认它为人们提供了商品的质量、价格等信息。因此,对广告语言的研究不仅有理论上的价值,更有实践上的意义。
二、广告文体研究概述
语言是一个庞大的符号系统,人们根据不同的用途,会采用不同的形式来表达思想,因而就产生了不同的文体,比如网络语言、诗歌语言、法律语言、股评语言、广告语言等。
美国市场营销协会给予广告如下定义:广告是由可确认的广告主通过各种媒体对产品、劳务或观念等信息的非人员传播,这种传播通常需要付费并具有劝说性质。广告的性质对广告文体提出了相应的要求。广告文体力求做到“准确、简洁、新奇、优美”。以适应种种广告要素的客观需要。因此,广告语言既具有通用文体的一些性质。又具有自己独特的一些风格。
广告语言作为一种应用语言,因其所具有的特殊效用,经过长期发展已经形成一种独立的语体,构成语言运用形式的一个重要组成部分。近年来,随着经济的发展,广告活动越来越频繁,广告文体也越来越受到人们关注。对广告文体的研究涉及方方面面,主要是从广告的词法、句法、修辞等各个方面来研究广告的文体特征。
作为信息传播的手段。无论是英文还是中文广告,在语言的使用上与日常的语言使用上有着较大的区别。广告语言注重简洁、生动、浅显、易懂,且富有感染力。广告语言在句式上也独具特色。本文通过日常生活中常见的一些中英文广告的具体案例比较分析,来探讨英汉广告在句式上的一些共同特点。
1.问答式
问答式应用频繁,通过提问引起顾客的思考,拨起顾客的购买欲,最后通过回答满足顾客的要求,从而达到其宣传的目的。
(1)"Hey,canI haveit?…Don"I eventhink about.it"来自百事可乐广告。
(2)对付一个美白问题,容易!对付八个皮肤问题,怎么办(玉兰油美白润肤露)?
2.陈述句
广告经常以警句或格言形式的陈述句式出现,其特点短小精悍,形式简约,且读起来朗朗上口,给人印象深刻。
(1)No business too small,no problem too big.
(2)走到山前,必有路,有路必有丰田车。
3.简短句
简短句突出、鲜明、醒目,语气连贯,节奏感强。简短的几个字却包含了深刻的意义,以有限的篇章传达尽可能多的信息。
(1)coke adds life.(可口可乐广告)
(2)沟通从心开始(中国移动广告)。
4.祈使句
祈使句在英汉广告中使用频繁,因为祈使句本身具有请求、号召、劝告人们去做某事的意义。在广告中使用祈使句,达到了激励消费者行为的目的,具有较强的督促和劝说功能。
(1)Don"t leave home without it(大众汽车广告)
(2)给电脑一颗奔腾的心(Intel英特尔电脑)。
5.条件句
英汉广告中有时用“讧”或“如果”等连词引导条件句,通过主观假设和劝说,增加宣传与说理的力度和效果。
(1)Without Vietnam,life itself would be impossible.(药品广告)
(2)如果我们不从现在开始节约用水,那么,地球上留下的最后一滴水将是我们的眼泪(公益广告)。
6.省略句
主语、谓语在广告用语中经常被省略,这使得广告文体具有明显的非正式语体色彩。英汉广告中常用省略句主要有如下原因:(1)节省空间;2)强调关键部分:文字简洁精练,使得关键部分更加突出鲜明;3)语言更加精练:避开繁琐与重复。省略句以有限的篇幅。精练的语言传递丰富的信息,同时给人留下深刻的印象,令人经久不忘。
(1)A world of comfort.(充满舒适与温馨的世界)
这是一则日本航空公司的广告。完整的句子应为:It is a world of com-fort.
(2)只选对的,不买贵的(纳爱斯广告)。
7.灵活使用破折号
英汉广告中经常使用破折号来解释要被宣传的主题。通过简单地提出主题,利用破折号进一步解释与主题紧密相关的信息,达到要宣传的目的与效果。这种句式让广告用语浅显易懂,一目了然。
(1)Coke-jt"s the teal thing.
(2)李宁―一切皆有可能。
8.排比句
排比句利用一连串类似的句子结构加强语气,增强语势,达到层层深入的效果,从而使人加深了印象。
(1)Clothes,I choose pure cotton;Coffee,l choose hand ground;Floor,Ichoose Ofiten.(地板广告)
(2)为您提供美,为您提供乐,为您提供爱,为您提供趣(《故事会》广告)。
三、结语
从以上广告的比较分析可以看出。尽管英语国家和汉语国家在意识形态和人文环境等方面存在巨大差异,但是作为广告语言,在句式上却存在如此多的相似之处,这充分反映了英汉广告语言都有效地利用一定的句式达到其宣传的目的和效果,这也充分体现了作为广告语言其本质是一样的,而这对于我们理解广告,尤其是应用广告是大有裨益的。
