当前位置:首页 > 申请书大全 > 英汉科技语篇主位对比分析_英汉委婉语的语用功能对比分析
 

英汉科技语篇主位对比分析_英汉委婉语的语用功能对比分析

发布时间:2019-01-13 16:02:21 影响了:

  摘 要:本文通过对五篇英语科技论文和五篇汉语科技论文的主位进行定量对比分析,并结合语篇的交际目的和功能来研究英汉科技语篇主位的选择和分布对比情况,以此来挖掘出英汉科技语篇的组织形式和语体特征。
  关键词:科技语篇 主位 对比分析 语体
  
  科技语体是在科技发展中语言根据使用域(field)来进行划分的,它是人们在涉及科技活动过程中所使用的一种语言变体,这种变体主要用于自然科学领域,如工业、农业、医学等。(方梦之,1998)科技语体虽然只是一种语言变体,但是它在语音、词汇和语法等方面都有自己的特点,它给语言带来多方面的影响,包括修辞和语用等方面的影响。
  随着篇章语言学的兴起,语篇分析被应用于科技文体研究,随后通过语篇分析来挖掘科技文体的普遍规律,寻找科技文体的个体特征。(方梦之,1998)本文结合语篇的交际目的和功能对五篇英语科技论文和五篇汉语科技论文进行定量对比分析,以此来研究英汉科技语篇主位的选择和分布的对比情况,并通过这一表面的语言特征来挖掘这两种语言科技语篇的组织形式和语体特征。
  
  一、主位
  
  功能语法(Halliday, 1985&1994)把一个句子分为主位和述位二部分,主位是话语的出发点、谈论的对象,一般位于句首;述位是主位的延续,尾随主位。主位结构的划分是为了研究语句的信息分布情况。在主位结构中,主位一般是传递已知信息作为话语的背景或话题,是话语的开端;而述位则是对话题的评论,它传递的是新信息。
  例1:The applied voltage was 15kv for 30 min.
  主位 述位
  例2:微电子光刻 是一种照相制版同化学腐蚀相结合的
   主位述位
  综合技术。
  在主位结构中,如果从信息传递的角度去分析,那么传递新信息的述位则更重要;如果从语篇的发展和篇章的连贯方面去考虑,那么主位就是更重要的。主位的选择和分布不仅对语篇的组织和形成起着重要的作用,而且还能反映某一语言的组织规律。在英汉科技语篇中通过对其主位进行对比分析,既能找到英汉科技语篇的组织规律,又能发现这两种语言科技文体的个体特征。
  
  二、英汉科技语篇主位语法成分的对比分析
  
  Halliday(1985&1994)并没有严格限制充当主位的语法成分,他认为作主位的并不一定都是名词短语,副词短语和介词短语同样可以充当主位。
  例3:Recently, Lunteetal reported new dual-electrode
  主位
  detectors composed of a tubular electrode and wire electrode.
  例4:而对于分离的传质过程及影响因素的研究尚不多见。
   主位
  通过对样文的分析(见表1)我们发现在英汉科技语篇中作语篇主位的语法成分有很多共同之处,如经常采用名词或名词短语作主位。在英语科技语篇中有475个名词和名词短语作主位,占英语科技语篇样文主位总数61%;在汉语科技语篇中有218个名词和名词短语,占汉语科技语篇样文主位总数的65%。在这二种语言的科技语篇中,介词短语作主位也占有一定的比例,在英语中是10%,在汉语中是17%。
  
  在样文对比分析中,值得注意的是在英语科技语篇样文中仅仅只有1个主位是动词,而在汉语科技语篇中则有44个主位是由动词充当,占汉语样文主位总数的13%。在汉语科技语篇中,那些以动词作主位的句子大多数是省去了作主语的施动者。这一省略现象表明汉语科技语篇的作者认为主语的施动者无关紧要,重要的是过程,如例5和例6。
  例5:采用色谱管理系统软件进行数据收集与色谱分析。
  主位
  例6:此外,没有发现任何其它血清的干扰质存在。
  主位
  另外,我们还发现在英语科技语篇样文中有142个主位是由名词化结构充当,占英语样文主位总数的18%,这表明了名词化结构在英语科技语篇中是一个重要的语体特征。如例7和例8。
  例7:The repeatability of analyte migration times in capillary主位
  zone eletrophoresis is poor.
  例8:The reliability of the physical data depends entirely on
   主位
  the precision of mobility values of the marker compounds.
  
  三、英汉科技语篇主位词汇成分对比分析
  
  本文用来作对比分析的科技语篇样文虽然属于两种语言,但它们具有很多相同的语体特征。在科技语体方面,英
  汉科技语篇都采用科技术语作为篇章的核心词汇,所以在英汉科技语篇中经常是科技词汇来充当主位。从表2中可以看出,在英语科技语篇中,这种主位占总数的70%,在汉语科技语篇中也达到了55%。科技术语是用来表达科学领域中某些特定的事物,在科技语篇中未标志性主位通常是由科技术语来充当,它通常也归于概念主位,如例9和例10。
  
  例9:Capillary zone eletrophoresis(CZE) is a powerful tool for
  主位
   the separation of solutes Ranging from small molecules and ions to biopolymers such as proteins.
  例10:通道毛细管电泳自问世以来,受到了极大关注,已
   主位
  成为毛细管电泳研究领域中一个新的处长点,可能产生划时代的变化。
  
  四、英汉科技语篇主位类型使用对比分析
  
  (一) Halliday的主位分类
  Halliday(1985&1994)把主位分为单项主位、复项主位和句项主位。单项主位是指包含一种语义成分的主位(如例11);复项主位是由多项语义成分构成的主位,其中总是有一个表示概念的语义成分,例外还可能包含表示语篇和人际意义的语义成分(如例12);句项主位指的是由整个小句充当的主位(如例13)。(胡壮麟,1997)
  例11:HPLC grade solvents were used for preparation of
   主位
  buffers and mobile phases.
  例12:Therefore, dual-electrode detection mode is often su-
本文为全文原貌 未安装PDF浏览器用户请先下载安装 原版全文   主位
  perior to single electrode mode in selectivity and sensitivity in LC-EC.
  例13:由于碾碎的干凝颗粒大小难以分布均匀,因此前者
   主位
  方法应更有效。
  (二) 英汉科技语篇主位类型使用对比分析
  1.三种类型主位的使用分布
  从表3中可以看出,英语科技语篇比汉语科技语篇较多的时候使用单项主位,这样使得句子的开头显得更加的简明和直接;而汉语科技语篇则比英语科技语篇更多的时候使用句项主位,使句子的开头显得比较的复杂,这也是汉语句子结构的一大特点。
  
  2.复项主位使用对比情况
  由于本文第三部分已略对概念主位作讨论,本部分将主要讨论复项主位中语篇主位成分和人际主位成分。
  从表3中可以看出在英汉科技语篇中复项主位的使用比率都比较低,而单项主位的使用比率则都比较高。由此可推出复项主位中的语篇主位成分和人际主位成分在英汉科技语篇中的使用比率都比较低。从表4中可以看出在英语科技语篇样文中总共有51个复项主位,其中语篇主位有41个,人际主位只有2个;在汉语科技语篇中总共有16个复项主位,其中语篇主位15个,人际主位则只有1个。
  
  在英汉科技语篇中,复项主位的使用比率低也具有一定的客观原因。人际主位成分表达的是作者自己的判断和态度,而任何一门科学都是建立在客观事实的基础上,不为人的主观意志所转移。因此,在779个英语句子中只有2个人际主位,而在337个汉语句子中也只有1个人际主位。语篇主位表达的是语篇的内部关系,它对语篇的组织和内部衔接起着重要的作用。但是从主位分布总体情况来看,科技语篇作者在论述他们的观点时更愿采取直接和简明的方式,而只有在影响语篇连贯的情况下才使用语篇主位成分。
  3.句项主位使用对比分析
  从统计的数据来看,(见表3)在英语科技语篇样文中共有210个句项主位,占主位总数的27%;而在汉语科技语篇样文中也有174个句项主位,占主位总数的52%。通过对这些句项主位的分析,发现英语科技语篇中有句项主位的句子较多地采用主从结构,如例14和例15;而汉语科技语篇中有句项主位的句子则较多采用并列结构,如例16和例17。
  例14:If he electrode needs to be polished or replaced by an-
  主位
  other material, the entire system needs to be refabricated.
  例15:These results indicate that removal and repositioning of
   主位
  the working electrode does not compromise the performance of the CE-EC system.
  
  例16:本文则发展出高效离子交换膜色谱柱,并应用于蛋
   主位
  白质的分离分析。
  例17:膜色谱产生于本世纪80年代,它的色谱性能与灌注
   主位
  色谱相近,可以达到与灌注色谱相似的分离效果。
  
  结论
  
  本文对五篇英语科技论文和五篇汉语科技论文进行了定量对比分析,并结合语篇的交际目的和功能对英汉科技语篇中的选择和分布进行了对比研究,包括英汉科技语篇主位语法成分对比分析、英汉科技语篇主位词汇成分对比分析以及英汉科技语篇主位类型使用情况对比分析。通过这些对比分析,发现英汉科技语篇在主位的选择和分布上既有相同之处,如常采用名词或名词短语作主位,也有许多不同之处,如英语科技语篇中有大量的名词化结构作主位,而汉语科技语篇中则有大量的动词作主位。上述研究旨在挖掘出英汉科技语篇的组织形式和语体特征,希望能为科学工作者和广大科学爱好者以及英语学习者提供借鉴之处。
  
  参考文献:
  [1] Bhatia, v.k. Analyzing Genre. New York: Longman Publishing House, 1993.
  [2] Halliday, M.A.K. An Introduction to Functional Grammar[M]. London: Edward Arnold, 1985.
  [3] Halliday, M.A.K. An Introducion to Functional Grammar[M]. London: Edward Arnold, 1994.
  [4] 方梦之. 英语科技文体:范式与应用[M]. 上海: 外语教育出版社, 1998.
  [5] 胡壮麟. 语篇的衔接与连贯[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 1995.
  [6] 胡壮麟. 系统功能语法概论[M]. 湖南: 湖南教育出版社, 1997.
  [7] 侯维瑞. 英语语体[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 1998.
  [8] 黄衍试. 论英语主位与述位[J]. 外国语, 1985,(5).
  [9] 刘礼进. 英汉篇章结构模式对比研究[J]. 现代外语, 1999,(4).
  [10] 叶云屏, 王永生. 科技语篇的主位特征分析[J]. 北京理工大学学报(社会科学版), 2004,(1).
  注:“本文中所涉及到的图表、注解、公式等内容请以PDF格式阅读原文。”
本文为全文原貌 未安装PDF浏览器用户请先下载安装 原版全文

猜你想看
相关文章

Copyright © 2008 - 2022 版权所有 职场范文网

工业和信息化部 备案号:沪ICP备18009755号-3