【中.日复句的对比研究】 汉语复句研究
摘 要:汉语和日语都有多谓语句,但是两者在类型,结构,特点上存在着一些共同点和不同点。 关键词:多谓语句 类型 结构 语法特点 句子成分是句子的组成部分。我们可通过句子成分的分析,说明句中实词和实词的结构关系,进而总括出句子的结构规律和句子的意思。主语、谓语、宾语、补语、定语、状语是基本的句子成分。其中,谓语是用来陈述主语的,点名主语“是什么”、“做什么”、“怎么样”。谓语是一个最重要的部分,是句子的中心。所以除了某些独立词以外,很难找出没有谓语的句子。汉语和日语在一个句子里有时不只有一个谓语,而是有两个或更多的谓语。在这里,把这种类型的句子叫做多谓语句。下面笔者从中日多谓语句对比的角度去分析以下日语复句。
一、汉语的多谓语句有两种类型
1、一个主语、两个或两个以上谓语的复句
例1:我步行到延吉车站,从延吉车站乘公共汽车去了公司。
例2:他喜欢音乐,也喜欢体育。
例1、例2中的两个谓语陈述一个主语,谓语之间有连接的语音停顿,书面上逗号隔开,使逗号后面的谓语承前省略了主语。这种类型的多谓语句是复句。
2、一个主语、两个或两个以上谓语的单句
例3:我们不可能把游戏机带到学校去玩。
例4:爸爸带着围裙做菜。
例3、例4中的两个谓语陈述一个主语,两个谓语之间没有语音停顿,右面的谓语不是承前省略主语的。因此,不能硬加一个主语。在汉语学术界,把这种类型的多谓语句叫作连动式或连谓式的单句。
汉语里陈述一个主语的两个或两个以上的谓语之间没有语音停顿,是区分多谓语句和多谓语单句的重要标志。汉语的多谓语句不管是复句还是单句,两个或两个以上谓语之间的关系都用次序和关联词语来表达。
3、日语里也有一个主语、两个或两个以上谓语的句子
例5:彼はスポ・ツが好きで、音・も好きだ。/他喜欢运动,也喜欢音乐。
例6:彼は眼・をかけて映画を・る。/他带着眼镜看电影。
将例5译成汉语就成为多谓语复句,而将例6译成汉语则成为多谓语(连动式)单句。例5、例6等结构上看,是同一类的句子。但是日语里一个主语、两个或两个以上谓语的多谓语句是单句。
二、与汉语两种类型的多谓语句相比,日语的多谓语句是单句而不是复句
1、复句作为一个意义―结构整体,只有一个完整的语调,分句之间有连接的小停顿,句末有终结的大停顿,以此与后面的句子隔开。
汉语的多谓语单句(即连动式单句)的几个谓语之间没有语音停顿,而是在多谓语复句的几个谓语之间有连接的小停顿。有没有语音停顿,是区分多谓语单句和复句的重要标志。
日语的多谓语句的几个谓语之间都有小停顿,不象汉语的多谓语单句那样无语音停顿。日语的多谓语句不管包含了多少谓语,只有一个统一的语调,谓语之间有连接的小停顿,这与汉语的多谓语复句相同。
2、汉语是分析性关系,主要不是通过词性变化而是通过虚词、次序等手段表达语法关系,分句之间的关系主要是通过关联词和次序表达。关联词是汉语复句的重要标志和表意手段,复句的语法特点主要从关联词语表现出来。汉语的多谓语复句的几个谓语之间的关系与结构同分句之间的关系一样,通过关联词语和次序表达。
日语是粘着性语言,一般地说,内容词不能直接入句,只有在其后粘附上功能词,才能进入句子。这个内容词究竟在句子之中处于什么地位,这个功能词与句中其他词有何关系,都是靠其后的功能词来表现的。日语的主要特征是粘着,也是日语的典型特征。一个复句中分句之间的关系是凭借助词、关联词语,即粘附成分来表示的。连接粘附成分是日语复句的重要标志和表意手段。日语的多谓语句的几个谓语之间的关系,与主谓结构之间关系一样,主要通过连接粘附成分来表示。
日语的多谓语句,与汉语的多谓语复句一样,其几个谓语之间关系的表达手段,与主谓结构之间关系的表达手段相同。
3、汉语的多谓语复句的几个谓语之间的关系,与主谓结构分句之间关系相同,有联合、偏正关系,再往下细分就是并列、连贯、递进、选择、转折、假设、条件、因果等关系,而多谓语之间的关系不尽如此。
日语的多谓语句的几个谓语之间的关系,与主谓结构分句之间的关系不同,与汉语的多谓语复句与多谓语单句也不同。日语的多谓语句中几个谓语之间,存在并列、转折这两种关系。
4、复句是一个整体,如果孤立地看待其中的分句,它的意思和语调就不完整。但是汉语的复句不管是多谓语复句,还是主谓结构复句,其连接谓语在外形上与谓语相同。因此,分句尤其是日语的复句的连接谓语形态,与终结谓语不同,并且不能体现式、阶称、语法等表述内容,这些表述性内容通过终结谓语的形态来体现出来。因此,日语的分句,不管是多谓语句还是主谓结构复句,不仅在外形上不完整,而且在语法上也依赖于终结谓语的分句。但是日语具有相对固定的一面,也有灵活的一面。在正常情况下,日语句子的谓语总是处在句子的后面。相对灵活的一面是明确表出主语、宾语补语等句子成分,因此这些成分的顺序不象孤立语那样严格地不能变动。即汉语分句之间的孤立性比日语强,前后分句的关系比日语松,因此分句之间具有一定的灵活性。一般的情况下,客观事物的关系是原因在先,后果在后;条件在先,结果在后;目的在先,行动在后。但是语言的表达形式呈多样化,既可以按照客观事物联系的顺序表达,又可以倒过来表达。在这个方面比起日语更有灵活性。在汉语里(不管是多谓语复句还是主谓结构复句),出于表达的需要,可把顺序倒过来,但始终不改变句子的类型。日语也与汉语相同。
印欧语系的诸语言,主语在语法上支配谓语,谓语一般离不开主语(单句除外)。这些语言复句的分句,基本上是主谓俱全或明显的主谓结构的省略形式。因此在这些区分单句和复句时,主要看主谓结构的形式有几个。有两个或两个以上的句子形式组成的叫复句,这合乎这些语言的句子结构特点。而日语和汉语一样,主语在语法上不能支配谓语反而依赖于谓语,一个句子的表述性主要通过谓语来体现。所以日语和汉语一样,一个句子可以没有主语,却不能没有谓语。可见谓语是句子的核心,是句子的纲。根据日语句子结构的特点,不能根据谓语的数量去区分单句还是复句。在日语里,最少有两层或两层以上主谓关系的句子叫做复句。日语的复句根据句子的结构分为包孕句、主从句、并列句。
参考文献:
[1]黄伯荣,廖序东.现代汉语[M].北京:高等教育出版社,1991.
[2]董杰缝.论复谓语[J].辽宁:辽宁大学学报,1980.
[3]顾明耀.标准日语语法[M].北京:高等教育出版社,1991.
[4]刘金钊.现代日语语法[M].大连:大连理工大学出版社,1997.□
